With the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus around the corner, he stressed the importance of mobilizing the necessary political will to address the problem of shrinking ODA. |
Накануне Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса оратор подчеркивает важное значение мобилизации необходимой политической воли в целях решения проблемы, связанной с сокращением официальной помощи в целях развития. |
We thus recognize that quick-impact projects, if well-implemented, can prove most effective in stabilizing the socio-economic situation, mobilizing political will and re-establishing trust and laying the foundations of rapid rehabilitation. |
Поэтому мы признаем, что проекты с быстрой отдачей при условии их действенного осуществления могут оказаться наиболее эффективным фактором стабилизации социально-экономического положения, мобилизации политической воли, восстановления доверия и создания основ быстрого восстановления. |
In the areas of mobilizing international resources for development: foreign direct investment and other private flows, and external debt, in April 2003, ECLAC launched its Foreign Investment in Latin America and the Caribbean, 2002 Report. |
Что касается следующих областей - мобилизации международных ресурсов на цели развития: прямых иностранных инвестиций и других потоков частных средств и внешней задолженности, - то в апреле 2003 года ЭКЛАК опубликовала свой доклад, озаглавленный «Иностранные инвестиции в Латинской Америке и Карибском бассейне, 2002 год». |
A workshop on mobilizing the forest resource for wood and energy, under the auspices of MCPFE and ECE/FAO, with other partners, will be held in Geneva, probably in January 2007. |
f) В Женеве, возможно в январе 2007 года, под эгидой КОЛЕМ и ЕЭК ООН, а также других партнеров будет проведено рабочее совещание по вопросам мобилизации лесных ресурсов для производства древесины и энергии. |
The importance of transparency, governance and the rule of law for mobilizing international resources for development - private capital flows, foreign direct investment, ODA and debt relief; |
важность транспарентности, управления и законности для мобилизации международных ресурсов на цели развития - приток частного капитала, прямые иностранные инвестиции, ОПР и облегчение бремени задолженности; |
The banking sector being the most important channel for mobilizing savings in the ESCWA countries, exceeding by far the financial intermediation role of banking sectors in industrialized countries, a robust regulatory framework that addresses its specific activities should be put in place. |
С учетом того, что банковский сектор является наиболее важным каналом для мобилизации сбережений в странах ЭСКЗА, намного превосходящим по своей значимости роль финансового посредника, которую играют банковские сектора в промышленно развитых странах, необходимо создать надежную нормативную базу, охватывающую специфические виды его деятельности. |
The international community will need to deliver on the pledges made in Monterrey and Gleneagles by mobilizing the funds to ensure implementation of the national programmes of action and adaptation and the implementation of the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество должно сдержать свои данные в Монтеррее и Глениглсе обещания путем мобилизации средств в целях обеспечения реализации национальных программ действий и адаптации, а также достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Local governments have a leading role to play in assessing the local situation, developing integrated local policies and strategies, establishing appropriate instruments and, finally, mobilizing local partners and coordinating social housing programmes. |
Местным органам власти принадлежит ведущая роль в оценке местных условий, разработке комплексной политики и стратегии на местном уровне, определении соответствующих инструментов и, наконец, в мобилизации местных партнеров и координации программ по предоставлению социального жилья. |
Welcomes also the call made by the WSSD to strengthen the implementation of the UNCCD to address poverty by, inter alia, mobilizing adequate and predictable financial resources; |
приветствует также призыв ВВУР об усилении процесса осуществления КБОООН с целью охвата проблемы искоренения бедности, в том числе посредством мобилизации адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов; |
Further requests the Global Mechanism to assist in mobilizing new sources of financing such as private capital, foreign direct investment, funding from multilateral institutions and grants from private foundations; |
просит далее Глобальный механизм оказывать помощь в мобилизации новых источников финансирования, таких, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции, финансирование многосторонними учреждениями и гранты из частных фондов; |
Natural resource management, in particular combating desertification, is well noted in the respective documents of the two countries and should help in mobilizing funds for the implementation of projects to combat desertification. |
В соответствующих документах этих двух стран была четко отражена практика управления природными ресурсами, и в частности меры по борьбе с опустыниванием, что должно помочь в мобилизации финансовых средств на реализацию проектов по борьбе с ним. |
The LADA project is putting together the pieces of a global challenge, by mobilizing world-wide the extensive knowledge and expertise available, by creating a new, more interactive and comprehensive framework of assessment methods, and by capacity building and testing this framework in real-world situations. |
Проект ЛАДА обеспечивает увязку компонентов для решения глобальной задачи путем мобилизации во всемирном масштабе различных имеющихся знаний и экспертизы, создания новой, более интерактивной и всеобъемлющей системы методов оценки и наращивания потенциала и проверки данной основы в реальных условиях. |
Apart from the above, the UNECE aims at mobilizing the participation of representatives of the UNECE member States' respective government institutions, responsible for bilateral development assistance and multilateral cooperation, as well as representatives of the business community, regional and international organizations. |
Помимо вышеизложенного, ЕЭК ООН ставит перед собой цель мобилизации участия представителей соответствующих правительственных учреждений стран-членов ЕЭК, ответственных за развитие двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также представителей деловых кругов, региональных и международных организаций. |
The prospect of mobilizing new funds and financial mechanisms to carry out joint activities is viewed by many members as integral to the success of the Mountain Partnership, and the secretariat has been tasked to play a proactive role towards that end. |
Работа по линии мобилизации новых средств и задействования финансовых механизмов в целях осуществления совместной деятельности рассматривается многими членами как необходимое условие успешной деятельности Партнерства по горным районам, и на секретариат возложена задача играть активную роль в этом. |
Noting that Africa received very small inflows of FDI, he stressed the need for the continent to reposition itself, and said that UNCTAD could assist countries in improving their business environment and mobilizing private resources for development. |
Отметив, что в Африку направляется весьма незначительный поток ПИИ, он подчеркнул, что континент должен сам перепозиционироваться, и сказал, что ЮНКТАД может оказывать странам помощь в улучшении их деловой среды и мобилизации частных ресурсов в интересах развития. |
The Committee believes that the Organization should remain the guardian of international legitimacy and play a key role in mobilizing international assistance for development, given the importance of such assistance to the peace process. |
Комитет считает, что Организация должна оставаться оплотом международной законности и играть ключевую роль в мобилизации международной помощи в целях развития, учитывая значение такой помощи для мирного процесса. |
Those efforts were only possible thanks to the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and its bureau in mobilizing political support, which subsequently manifested itself in an increase in regular and extrabudgetary resources. |
Реализация этих усилий оказалась возможной благодаря исключительно роли Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и ее бюро в деле мобилизации политической поддержки, что впоследствии нашло свое отражение в увеличении ресурсов по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов. |
It is fortunate that the United Nations has clearly defined its own role, in particular, in the dissemination of methods and procedures that have proven themselves elsewhere in similar situations, and in mobilizing the resources needed for their large-scale application in making strides against extreme poverty. |
К счастью, Организация Объединенных Наций четко определила свою роль, в частности по распространению методов и практики, которые доказали свою эффективность в других регионах в подобных ситуациях и в плане мобилизации ресурсов, необходимых для широкомасштабной борьбы с крайней нищетой. |
It has also maintained its role of mobilizing political attention and support for the continued socio-economic assistance to Lebanon. 15.10 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented in the following table. |
Оно также продолжало играть свою роль в плане привлечения политического внимания и мобилизации дальнейшей социально-экономической помощи Ливану. 15.10 Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов указаны в таблице ниже. |
New initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development, could be a driving force for mobilizing the contribution of the private sector to development. |
Новые инициативы, такие, как Новое партнерство в интересах развития Африки, могли бы стать движущей силой в процессе мобилизации средств частного сектора для целей развития. |
One of the principal functions of the Forum encompasses implementing the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests, seeking political commitment and further mobilizing international resources to assist developing countries. |
Одна из основных функций Форума состоит в реализации предложений в отношении практической работы Межправительственной группы по лесам и Межправительственного форума по лесам, формировании политической приверженности и дальнейшей мобилизации международных ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам. |
There was also great merit in utilization of Special Drawing Rights (SDRs) for development purposes, an approach which could be further explored as an innovative means for mobilizing sources of financing for development for the developing countries. |
Немалые достоинства заключены в использовании специальных прав заимствования (СПЗ) для целей развития и можно было бы продолжить изучение этого подхода как новаторского способа мобилизации источников финансирования для целей развития развивающихся стран. |
But it would make a lot of sense to devote attention, from the very outset, to mobilizing international resources, especially through better management and the exploitation of natural resources, for the benefit of a country and its people. |
Однако было бы целесообразно с самого начала уделить внимание мобилизации международных ресурсов, особенно путем более эффективного руководства и использования природных ресурсов в интересах страны и ее народа. |
In addition, regional and international seminars and symposiums on desertification and land degradation had been organized by many Parties, and supported and attended by international partners, with a view to sharing experience and mobilizing external resources. |
Кроме того, многие Стороны в целях обмена опытом и мобилизации внешних ресурсов организовывали при поддержке и с участием международных партнеров региональные и международные семинары и симпозиумы по проблемам опустынивания и деградации земель. |
Unlike many previous undertakings, the United Nations Millennium Declaration also highlighted the task of mobilizing the financial resources needed to achieve the International Development Goals and, more generally, to finance the development process of developing countries. |
В отличие от многих прежних инициатив, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций также уделяется повышенное внимание задаче мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для достижения международных целей в области развития и - в более широком плане - для финансирования процесса развития развивающихся стран. |