The impact of low-carbon prices on the revenue-generating ability and potential of the Adaption Fund in mobilizing and delivering adaption finance to developing countries is a testimony to this. |
Подтверждением этого служит влияние низких цен на углерод на способность и потенциал Адаптационного фонда получать доходы в контексте мобилизации и направления финансовых средств на цели адаптации развивающимся странам. |
The Office of the High Representative has continued to fulfil its functions of assisting the Secretary-General in providing effective follow-up and monitoring of the Istanbul Programme of Action and mobilizing international support and resources for its effective implementation. |
Канцелярия Высокого представителя продолжала выполнять функции содействия Генеральному секретарю в проведении эффективной последующей деятельности и наблюдения за осуществлением Стамбульской программы действий и в мобилизации международной поддержки и ресурсов для ее эффективной реализации. |
Mr. Biya (Cameroon) said that despite the progress made by African countries towards fulfilling their obligations under the Monterrey Consensus, particularly with regard to mobilizing national funds, the resources so raised remained insufficient. |
Г-н Бийя (Камерун) говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый африканскими странами в выполнении взятых ими обязательств по Монтеррейскому консенсусу, в частности по мобилизации национальных ресурсов, объем собранных ресурсов по-прежнему недостаточен. |
ESCAP will advocate and, upon request, assist member States in developing and complying with a common set of internationally or regionally agreed standards, norms, conventions and development approaches, while simultaneously mobilizing the regional voice in promoting multilateral approaches to solve global problems. |
ЭСКАТО в ответ на запросы будет пропагандировать и оказывать государствам-членам помощь в разработке и соблюдении единого свода стандартов, норм, конвенций и подходов к развитию, признанных на международном или региональном уровнях, при одновременной мобилизации региональной поддержки в продвижении многосторонних подходов к решению глобальных проблем. |
Emphasizing the need for continued international support and mobilizing technical and financial resources to achieve internationally agreed development goals to enable graduation from least developed country status in the stipulated time, |
подчеркивая необходимость постоянной международной поддержки и мобилизации технических и финансовых ресурсов для достижения согласованных на международном уровне целей, с тем чтобы дать возможность выйти из категории наименее развитых стран в намеченное время, |
They should be made sustainable by mobilizing savings to fund future investment, should pay more attention to microinsurance and social safety nets to protect the poorest from risks and shocks, and give them more security so as to encourage savings. |
Их устойчивость должна достигаться путем мобилизации сбережений на цели финансирования будущих вложений, и больше внимания следует уделять микрострахованию и созданию систем социальной защиты для ограждения беднейших слоев населения от рисков и потрясений и для повышения их безопасности в целях поощрения накоплений. |
The evaluation recognizes the strategic importance that partnership with global and vertical funds brings to UNDP, both in mobilizing significant volumes of non-core financing and in providing UNDP with opportunities to participate in global policy dialogue, innovative initiatives, and strengthening its own capacity. |
В оценке говорится о стратегической роли, которую играет партнерство с глобальными и вертикальными фондами для ПРООН, с точки зрения как мобилизации значительных объемов неосновного финансирования, так и предоставления ПРООН возможности участвовать в глобальном политическом диалоге, инновационных инициативах, а также укрепления ее собственного потенциала. |
Private sector and development 32. We recognize the central role of the private sector in advancing innovation, creating wealth, income and jobs, mobilizing domestic resources and in turn contributing to poverty reduction. |
Мы признаем центральную роль частного сектора в продвижении инноваций, повышении доходов и благосостояния, создании рабочих мест и мобилизации внутренних ресурсов, что в свою очередь способствует сокращению масштабов нищеты. |
A key issue that arose from the discussions on mobilizing finance was the implication of the role of private sector finance, for the balance of financial flows between mitigation and adaptation. |
Ключевым вопросом, возникшим в результате обсуждения вопросов мобилизации и финансирования, стал вопрос о последствиях финансирования со стороны частного сектора для баланса финансовых потоков между предупреждением изменения климата и адаптацией к нему. |
UN-Habitat continues to provide support in sensitizing and mobilizing members States to encourage them to make an annual contribution of $10,000 each to support the work of the AMCHUD secretariat. |
ООН-Хабитат продолжает оказывать поддержку в деле пропаганды и мобилизации государств-членов, призывая их вносить ежегодные взносы по 10000 млн. долл. США каждое в поддержку работы секретариата АКМЖГ. |
An enabling policy environment is crucial for mobilizing education and learning for sustainable development and for the scaling up of education for sustainable development action in formal, non-formal and informal education and learning. |
Создание благоприятных политических условий имеет решающее значение для мобилизации усилий в области образования и обучения в интересах устойчивого развития и активизации деятельности в области образования в интересах устойчивого развития на уровнях формального, неформального и неофициального образования и обучения. |
Public sector contributions will remain indispensable, but the scale of investment needed to meet demands across all sectors related to the sustainable development goals means that mobilizing private sector contributions will be critical to the realization of those goals. |
Государственные инвестиции будут по-прежнему играть незаменимую роль, однако масштабы инвестиций, необходимых для удовлетворения потребностей во всех секторах, имеющих отношение к целям устойчивого развития, требуют мобилизации инвестиций частного сектора для достижения этих целей. |
The discussions analysed and focused on the current financial mechanisms, financing instruments and access modalities that can be considered as best practices in mobilizing, scaling up and catalysing new and additional climate finance with a view to enhancing the capacity of developing countries to access climate financing. |
В ходе дискуссии анализировались и рассматривались существующие механизмы финансирования, финансовые инструменты и условия доступа, которые могут считаться примерами передовой практики в деле мобилизации, увеличения объема и стимулирования новых и дополнительных потоков климатического финансирования, с целью укрепления потенциала развивающихся стран в вопросах доступа к климатическому финансированию. |
Work has continued under the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT), with the aim of mobilizing both State and non-State actors to eradicate human trafficking, especially through the fostering of partnerships for joint action against that crime. |
В рамках Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН) продолжается работа по мобилизации усилий государственных и негосударственных субъектов с целью искоренения торговли людьми, особенно путем содействия созданию партнерств для совместных действий против этой формы преступности. |
In that connection, the Green Industry Platform would act as a forum for mobilizing and mainstreaming action on green industry around the world. |
В этой связи программа "Платформа зеленой промышленности" должна служить форумом для мобилизации усилий и осуществления мер по обеспечению развития "зеленой" промышленности во всем мире. |
It has played an effective role in mobilizing national NGOs to respond to the challenges related to maternal mortality, and has participated in events held to mark World AIDS Day in Khartoum to combat the potential risk of AIDS. |
Она играет эффективную роль в мобилизации национальных НПО для решения проблем, связанных с материнской смертностью, и принимала участие в мероприятиях, проводимых в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом в Хартуме, в целях предотвращения опасности заболевания СПИДом. |
Participants also discussed some actions that are necessary to provide a more enabling environment, and to improve capacity-development activities and the involvement of various stakeholders in mobilizing financing for forests, including national Governments, the private sector and member organizations of the Collaborative Partnership on Forests. |
Участники также обсудили некоторые меры, которые необходимы для создания обстановки, благоприятствующей активизации деятельности по укреплению потенциала и подключению различных заинтересованных сторон к мобилизации средств для финансирования лесного хозяйства, включая национальные правительства, частный сектор и организации, участвующие в Совместном партнерстве по лесам. |
Regional and subregional coordination and cooperation are instrumental in mobilizing financial resources for forest management and must be strengthened to help countries address sustainable forest management challenges in general and financing of forests in particular. |
Важную роль в мобилизации ресурсов для финансирования лесного хозяйства играют региональные и субрегиональные усилия по координации и развитию сотрудничества, которые необходимо укреплять, с тем чтобы помочь странам в решении проблем неистощительного лесопользования в целом и финансирования лесохозяйственной деятельности в частности. |
The workshops were attended by well over 100 country representatives and produced more that 30 concrete recommendations on mobilizing financing for forests and addressing the associated challenges; |
В результате этих семинаров, в которых приняли участие представители более 100 стран, было подготовлено более 30 конкретных рекомендаций по мобилизации ресурсов для финансирования лесоводства и решения сопутствующих проблем; |
Some representatives said that the provision, under the external financing element of the proposal, for the establishment of national chemicals and wastes units would be of great assistance in mobilizing funding for developing countries and economies in transition. |
Некоторые представители заявили, что положение в рамках внешнего компонента финансирования о создании национальных органов по химическим веществам и отходам может быть крайне действенным в мобилизации финансовых средств для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
There is a need to reinvigorate the global partnership and to strengthen different forms of regional and national cooperation for sustainable development, including by mobilizing the necessary resources for implementation of the New Urban Agenda. |
Необходимо активизировать глобальное партнерство и укрепить различные формы регионального и национального сотрудничества в целях устойчивого развития, в частности путем мобилизации необходимых ресурсов для осуществления Новой повестки дня для развития городов. |
(b) Enhancing and developing new national and regional actions, including by identifying and overcoming barriers, enhancing capacity, and mobilizing support; |
Ь) расширение уже действующих и разработку новых национальных и региональных программ, в том числе благодаря выявлению и устранению барьеров, укреплению потенциала и мобилизации поддержки; |
Capacity-building is key to transforming governance, strengthening integrity, improving skills, enhancing professionalism and mobilizing citizens, thus promoting a new culture of good governance, driving democracy and the development agenda. |
Создание потенциала является ключевым условием реформирования системы управления, повышения добросовестности и уровня квалификации, укрепления профессионализма и мобилизации граждан, содействующим формированию новой культуры благого управления, что способствует продвижению демократии и повестки дня в области развития. |
It has served, among other purposes, as the framework for mobilizing international support for the implementation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Оно служит, в частности, основой для мобилизации международной поддержки усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Over 50 climate resilience projects were financed through performance-based grants to participating countries' local governments, with the objective of defining and demonstrating effective resilience and mobilizing further resources and actions. |
Было профинансировано более 50 проектов в области устойчивости к изменению климата путем предоставления грантов по показателям работы местным органам самоуправления стран-участниц в целях определения и демонстрации эффективной устойчивости и мобилизации дополнительных ресурсов и усилий. |