The Department of Economic and Social Affairs might well be able to play a key role in setting up knowledge centres in Governments in order to assist in mobilizing knowledge for the implementation of sustainable development. |
Как представляется, Департамент по экономическим и социальным вопросам вполне может быть способен сыграть одну из ведущих ролей в создании государственных центров управления знаниями в целях содействия мобилизации знаний для достижения устойчивого развития. |
Participants requested that the secretariat of the Permanent Forum provide support in strengthening the membership in the Support Group by engaging new members whose work is relevant to indigenous peoples, and by mobilizing others to take on a more active role. |
Участники просили секретариат Постоянного форума оказать поддержку в расширении членского состава Группы поддержки путем вовлечения новых членов, работа которых актуальна для коренных народов, и мобилизации других для того, чтобы они играли более активную роль. |
Also reaffirms that an effective, efficient, transparent and accountable system for mobilizing public resources and managing their use by Governments is essential; |
вновь подтверждает также, что существенно важное значение имеет эффективная, действенная, транспарентная и подотчетная система мобилизации государственных ресурсов и управления процессом их использования правительствами; |
Delegations recognized the success of UNCDF in mobilizing financial support from the private sector and the overall growth in revenue and delivery as a sign of confidence in UNCDF programmes. |
Делегации признали успех ФКРООН в мобилизации финансовой поддержки со стороны частного сектора и общий рост поступлений и освоения средств как признак доверия к программам ФКРООН. |
The representative of the World Bank said that the Bank's forest-related work was focused on factors driving growth in forest cover and on mobilizing financing for forest management. |
Представитель Всемирного банка заявил, что деятельность Банка, касающаяся лесов, сосредоточена на факторах, способствующих расширению масштабов лесонасаждений, и на мобилизации финансовых средств для нужд управления лесными ресурсами. |
It was necessary to acknowledge that a global agenda would help to establish an international norm for development, in addition to mobilizing global resources to create an enabling environment for shared objectives. |
Нужно признать, что глобальная повестка дня будет способствовать выработке международной нормы в области развития, не говоря о мобилизации глобальных ресурсов в целях создания благоприятных условий для достижения общих целей. |
Even in many supposedly religiously neutral or secular States, Governments may be tempted to invoke one particular religion as the basis of its political legitimacy or with the purpose of mobilizing followers by tapping into emotions of religious loyalty. |
Даже во многих предположительно религиозно нейтральных или светских государствах правительства могут быть склонны использовать одну конкретную религию в качестве основы своей политической легитимности или в целях мобилизации сторонников, используя их чувство религиозной приверженности. |
They have also contributed to a growing institutionalization of regional governance mechanisms with an influential convening and mobilizing power to mainstream the protection of children from violence in the policy agenda and to promote a periodic process of review. |
Они способствовали также дальнейшему институциональному оформлению региональных механизмов управления и мобилизации решимости включить вопросы защиты детей от насилия в политическую повестку дня и периодически оценивать действенность этой работы. |
The Working Groups invites OHCHR to continue cooperating with the Inter-Parliamentary Union with a view to mobilizing parliaments and parliamentarians in their role in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Рабочая группа предлагает УВКПЧ продолжать сотрудничать с Межпарламентским союзом с целью мобилизации парламентов и парламентариев на выполнение их роли в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The role of science and technology was emphasized in terms of mobilizing scientific and technical competencies with a view to addressing land degradation, combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Была подчеркнута роль науки и техники в плане мобилизации научно-технического потенциала для обращения вспять процесса деградации земель, для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
The overall goal of the College to become a results-oriented, high-quality provider of learning and training services to support the United Nations system will be the guiding principle for obtaining results and mobilizing necessary resources. |
Общая задача Колледжа - стать ориентированным на конкретные результаты провайдером высококачественных услуг в сфере обучения и профессиональной подготовки в порядке оказания поддержки системе Организации Объединенных Наций - будет служить главным ориентиром в части достижения результатов и мобилизации необходимых ресурсов. |
Subsequently, on 8 May, the Secretary-General noted that it might be more prudent to focus instead on mobilizing all available resources and capacity for emergency response efforts. |
Впоследствии, 8 мая, Генеральный секретарь отметил, что, возможно, было бы более целесообразно основное внимание сосредоточить на мобилизации всех имеющихся ресурсов и возможностей для ликвидации чрезвычайной ситуации. |
The platform will assist in mobilizing and engaging a wide range of organizations and institutions that are supporting or planning to support the implementation of the LDC and LEG work programmes. |
Эта платформа будет предназначена для оказания поддержки в мобилизации и обеспечении участия широкого круга организаций и учреждений, которые поддерживают или планируют поддержать процесс осуществления программы работы ГЭН и программы работы в интересах НРС. |
Monterrey and Doha underline the critical importance of mobilizing all sources of financing for development, both domestic and international, including foreign direct investment and private funding. |
В Монтеррее и Дохе подчеркивалась чрезвычайная важность мобилизации всех источников финансирования развития как внутренних, так и международных инвестиций, в том числе прямых иностранных инвестиций, и частного финансирования. |
G-20 Governments have committed to helping establish conditions to encourage a stronger role for the private sector, including the need for an enabling environment for mobilizing capital. |
Правительства стран Г-20 взяли на себя обязательство способствовать созданию условий для стимулирования активной роли частного сектора, включая необходимость создания благоприятных условий для мобилизации капитала. |
Although the Monterrey Consensus reaffirms the importance of mobilizing domestic resources through taxation, which is the main domestic financial resource for Kenya and most African countries, that has been hampered by limitations in taxable capacity. |
Хотя Монтеррейский консенсус подтверждает важность мобилизации внутренних ресурсов посредством налогообложения, которое для Кении и большинства африканских стран является главным национальным финансовым ресурсом, работа в этом плане сдерживается слабой налоговой базой. |
How can innovation policy overcome these barriers and contribute to mobilizing the relevant stakeholders to innovate in a particular sector? |
Каким образом в рамках инновационной политики можно устранять эти препятствия и содействовать мобилизации соответствующих заинтересованных сторон с целью введения новшеств в том или ином конкретном секторе? |
The workshops developed models for youth organizations to adapt and use for the implementation of projects and trained 250 youth leaders on various methods of mobilizing their communities to address environmental issues. |
На этих рабочих семинарах были разработаны для молодежных организаций модели для их принятия и применения с целью осуществления проектов, а также на них 250 молодежных руководителей прошли подготовку по вопросам, касающимся различных методов мобилизации общин для решения экологических проблем. |
Governments can benefit from developing certification as a tool for mobilizing further private sector initiatives, as it offers potentially lower regulatory costs and potential positive returns to the country as a whole in terms of an enhanced image. |
Правительства могут извлечь пользу от ведения системы сертификации в качестве средства мобилизации дальнейших инициатив частного сектора благодаря потенциально более низким расходам, связанным с регламентационной деятельностью и возможностью обеспечения позитивного представления о стране в целом. |
She stressed the importance of broadening the range of partnerships by mobilizing religious leaders, civil society, the media and the business sector, and by mainstreaming gender in all programme components. |
Она подчеркнула важное значение расширения круга партнерств путем мобилизации усилий религиозных лидеров, гражданского общества, СМИ и делового сектора, а также учета гендерных аспектов во всех компонентах программы. |
While also supporting the recommendations on the role of donors, we would like to know the first elements of the strategy concerning relations with donors and the ultimate goal in mobilizing them. |
Поддерживая также рекомендации о роли, которую должны сыграть доноры, мы хотели бы узнать первоначальные элементы стратегии отношений с донорами и ее конечную цель мобилизации их поддержки. |
Encouraging the Government to work with its international partners, in particular with a view to mobilizing assistance for the reconstruction of the country, |
побуждая правительство взаимодействовать со своими международными партнерами, в частности, в целях мобилизации международной помощи для восстановления страны, |
Consistent with the provisions of the Declaration of Commitment, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was launched in December 2001 and has rapidly become an important vehicle for mobilizing new resources for HIV. |
В соответствии с положениями Декларации о приверженности в декабре 2001 года был создан Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который быстро стал одним из важных инструментов мобилизации новых ресурсов на цели борьбы с ВИЧ. |
The Working Group will be invited to provide its views on how to contribute to the preparation of the second Assessment, including through (a) the activities carried out under its framework, and (b) mobilizing relevant experts in their respective countries. |
Рабочей группе будет предложено изложить свои мнения относительно возможного вклада в подготовку второй оценки, в том числе путем а) проведения мероприятий в ее рамках; и Ь) мобилизации соответствующих экспертов в своих странах. |
Next to the Security Council, the Peacebuilding Commission has a central role to play in mobilizing support, if possible even before fighting has ended. |
Наряду с Советом Безопасности Комиссия по миростроительству должна играть центральную роль в мобилизации поддержки и, если это возможно, еще до прекращения боевых действий. |