Stresses the need for cooperation among all Governments and the importance of involving and assisting voluntary and non-governmental organizations as well as mobilizing community participation in demand reduction; |
подчеркивает необходимость налаживания сотрудничества между всеми правительствами, важное значение обеспечения участия добровольных и неправительственных организаций и оказания им содействия, а также мобилизации общин на участие в деятельности по сокращению спроса; |
Requests the Advisory Committee to emphasize assistance for Member States in seeking, arranging and mobilizing funds for projects approved under the programme for the Second Decade; |
просит Консультативный комитет уделить главное внимание оказанию помощи государствам-членам в изыскании, обеспечении и мобилизации средств для проектов, утвержденных в рамках программы на второе Десятилетие; |
For example, the Sustainable Dar es Salaam Programme has widened the basis of participation in development-related decision-making and in mobilizing a wealth of local resources through new partnerships among the public, private, and community sectors. |
Например, программа устойчивого развития Дар-эс-Салама позволила расширить круг участников процесса принятия решений по вопросам развития и основу для мобилизации разнообразных местных ресурсов путем установления новых партнерских связей между государственным, частным и общинным секторами. |
It is suggested that macroeconomic frameworks conducive to mobilizing financial resources be developed and that the allocation of significant resources through partnership agreements and bilateral or multilateral arrangements be continued and enhanced. |
Предлагается также разработать макроэкономические рамки, содействующие мобилизации финансовых ресурсов, а также продолжать осуществлять и расширять процесс выделения значительных ресурсов посредством использования партнерских соглашений и двусторонних или многосторонних механизмов. |
Electronic networks, if and when they are available and easily accessible, provide an effective platform for exchanging information, alerting communities and mobilizing them for joint action with partners continents away. |
Электронные сети - при условии их наличия и свободного доступа к ним - являются эффективным механизмом обмена информацией, повышения осведомленности общин и мобилизации их на совместные действия с партнерами на других континентах. |
Uganda intended to continue to work with its bilateral and multilateral development partners on innovative ways of mobilizing private productive capital and, to that end, had taken a number of domestic administrative and policy measures. |
Уганда намеревается продолжить сотрудничество со своими партнерами по двустороннему и многостороннему развитию в поиске новаторских путей для мобилизации частного продуктивного капитала и с этой целью предприняла ряд внутренних административных и программных мер. |
He also underscored the increasingly important role that UNCTAD was playing in focusing attention on those countries and mobilizing and coordinating the support of the international community on their behalf. |
Он подчеркивает также возрастающую роль, которую ЮНКТАД играет в том, что касается уделения внимания этим странам и мобилизации и координации поддержки, предоставляемой им международным сообществом. |
In this regard, it should be recalled that Programme 45 was created by the General Assembly, through CPC, to respond to the critical economic and social situation facing Africa by sensitizing and mobilizing the international community to support African efforts. |
В этой связи следует напомнить о том, что Программа 45 была учреждена Генеральной Ассамблеей через КПК в целях преодоления критического социально-экономического положения в Африке посредством информирования и мобилизации международного сообщества в интересах оказания поддержки усилиям африканских стран. |
In many forums it was concluded that the involvement of the private sector in mobilizing human and financial resources to prevent drug abuse in the workplace should be actively pursued. |
На многих совещаниях делался вывод о необходимости дальнейшего активного вовлечения частного сектора в деятельность по мобилизации людских и финансовых ресурсов с целью предупреждения злоупотребления наркотиками на рабочем месте. |
The meeting was convened to express a mutual commitment and pursue a common ambition to achieve universal access to basic social services by reorienting existing and mobilizing additional resources as well as increasing cost-effectiveness, efficiency and quality in service delivery. |
Цель совещания состояла в том, чтобы выразить взаимную приверженность реализации обоюдного стремления обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам за счет перераспределения существующих и мобилизации дополнительных ресурсов, а также посредством повышения экономической эффективности, результативности и качества обслуживания и сделать практические шаги в этом направлении. |
Apart from investigating opportunities for strengthening national environmental funds, not much has been done so far to study in depth other aspects of mobilizing and channelling domestic resources - the main source for environmental expenditures. |
Помимо изучения возможностей укрепления национальных экологических фондов для углубленного исследования других аспектов мобилизации и использования внутренних ресурсов, которые являются главным источником покрытия природоохранных расходов, пока еще делается немного. |
To the extent that reforms produced winners and losers, experts acknowledged the importance of public information and education in mobilizing support for reforms. |
Принимая во внимание положительные и отрицательные последствия реформ для налогоплательщиков, эксперты признали важное значение общественной информации и образования при мобилизации поддержки реформ. |
The capacity of the National Institute for Renewable Natural Resources was strengthened to help it to identify and establish ways of mobilizing technical, economic and financial resources. |
Был укреплен потенциал Национального института возобновляемых природных ресурсов, цель чего заключается в оказании ему содействия по вопросам нахождения и определения путей для мобилизации технических, экономических и финансовых ресурсов. |
ECA has organized training workshops on integrating population variables in development planning in Africa and on evaluating, mobilizing and disseminating data from population censuses in African countries. |
ЭКА организовала учебные семинары по учету демографических переменных в процессе планирования развития в Африке и по оценке, мобилизации и распространению данных переписи населения в странах Африки. |
However, informal financial institutions, in addition to the above-mentioned advantages, exhibit a particular strength in mobilizing savings and meeting the needs of micro enterprises, as well as target groups such as women and landless labour. |
Однако помимо вышеперечисленных преимуществ неформальные финансовые учреждения обладают особыми достоинствами в сфере мобилизации сбережений и удовлетворения потребностей микропредприятий, а также целевых групп, таких, как женщины и безземельные рабочие. |
As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, it is worth noting that, despite its setbacks and shortcomings, this Organization remains the world's principal mechanism for maintaining international peace and security and for mobilizing collective efforts to deal with global problems. |
Отмечая пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, уместно отметить, что, несмотря на поражения и недостатки, Организация по-прежнему является главным механизмом в мире для поддержания международного мира и безопасности и для мобилизации коллективных усилий на решение глобальных проблем. |
It is, therefore, our view that the United Nations continues to be the best framework for mobilizing such efforts and contributions in the face of present and future challenges. |
В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшими рамками для мобилизации таких усилий и содействия решению нынешних и будущих задач. |
The CHAIRMAN said the Special Committee had reason to be proud of the role it had played in mobilizing international support for the elimination of apartheid and promoting a peaceful political settlement in South Africa. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у Специального комитета есть все основания гордиться той ролью, которую он сыграл в мобилизации международной поддержки в деле ликвидации апартеида и содействии мирному политическому урегулированию в Южной Африке. |
Mr. KUMALO (Observer for the Pan Africanist Congress of Azania (PAC)) expressed gratitude to the United Nations and bodies like the Special Committee for their role in mobilizing the conscience of humanity against the evils of apartheid. |
Г-н КУМАЛО (Наблюдатель от Панафриканского конгресса Азании (ПАК) выражает признательность Организации Объединенных Наций и таким органам, как Специальный комитет, за их деятельность по мобилизации человечества на борьбу против зла апартеида. |
The preliminary desk report confirms the emergence of a degree of coherence at the country level and points to discernible progress and clear results in mobilizing, managing and coordinating country-level arrangements. |
В предварительном общем обзоре подтверждается возникновение определенной последовательности действий на страновом уровне и отмечается ощутимый прогресс и несомненные результаты в деле мобилизации, управления и координации мероприятий на страновом уровне. |
The Programme of Action has laid out a set of ambitious recommendations for policy and programme action and for mobilizing the resources necessary to move forward with implementation. |
В Программе действий изложен целый ряд честолюбивых рекомендаций в отношении политики и программы действий и мобилизации ресурсов, необходимых для продвижения вперед в деле осуществления. |
The expected decline of the incidence of polio in several southern African countries will be monitored and verified during 1994-1995 and used as a means of mobilizing additional countries in the region towards this goal. |
В течение 1994-1995 годов будет вестись наблюдение и контроль за ожидаемым снижением числа случаев заболевания полиомиелитом в некоторых южноафриканских странах, и эти меры будут использованы в качестве средства мобилизации других стран региона на достижение этой цели. |
The new party made its mark by breathing new life into the party and through its methods of propaganda, campaigning and mobilizing the masses. |
Новая организация отличалась динамизмом, который она придала партии, а также своими методами пропаганды, деятельности и мобилизации народных масс. |
Their character would be different from that of development finance companies owned by Governments, many of which were established in the 1960s and which have not been too successful in mobilizing local corporate or individual savings. |
Они будут отличаться по своему характеру от компаний, занимающихся финансированием в целях развития и принадлежащих государству, многие из которых были созданы в 60-е годы и не добились существенного успеха в мобилизации местных корпоративных или личных сбережений. |
Innovative ways of mobilizing financial and other essential resources - for example, by redeployment from the military to the civilian sectors - may also be considered as a topic for later study. |
Кроме того, нетрадиционные пути мобилизации финансовых и других необходимых ресурсов, например, посредством их передачи от военного сектора гражданскому, также могут быть рассмотрены в качестве тем для исследовательской работы на более поздних этапах. |