Concrete proposals will be needed to define more accurately the tasks of the proposed office for development financing, which would encourage innovative means of mobilizing new financial resources for development. |
Потребуются конкретные предложения для более четкого определения функций предлагаемого отдела по финансированию развития, который будет стимулировать нахождение новаторских способов мобилизации новых финансовых ресурсов в целях развития. |
Given the limited amount of core resources to which the region is entitled, RBLAC has continued its tradition of mobilizing additional external resources. |
Учитывая ограниченный объем бюджетных ресурсов по программам, на которые может рассчитывать регион, РБЛАК продолжало свою традиционную деятельность по мобилизации дополнительных внешних ресурсов. |
Increasing public expenditure on education, health and other social services can be accomplished by reducing low priority outlays such as military spending as well as through mobilizing additional resources. |
Увеличение объема государственных расходов на образование, здравоохранение и другие социальные услуги может быть достигнуто путем сокращения расходов, имеющих второстепенное значение, например военных расходов, а также путем мобилизации дополнительных ресурсов. |
The United Nations Programme in Public Administration and Finance can play a vital role in mobilizing and disseminating such information of vital importance to Governments, notably through the projected information clearing house. |
Программа Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов может играть жизненно важную роль в мобилизации и распространении столь важной для правительств информации, в частности посредством планируемого выполнения функций информационно-справочного центра. |
Tools for mobilizing financial resources, such as government budgetary allocations, charge systems and other relevant economic instruments, have yet to be developed and included as core elements of financial strategies. |
Еще предстоит разработать инструменты для мобилизации финансовых ресурсов, такие, как бюджетные ассигнования правительств, системы сборов и другие соответствующие экономические механизмы, и включить их в качестве основных элементов в финансовые стратегии. |
The Special Representative will therefore make particular efforts to inform and engage the media on this issue, so that they can play a more effective role in mobilizing both public and official opinion. |
Поэтому Специальный представитель будет прилагать особые усилия по информированию и повышению заинтересованности средств массовой информации в этом вопросе, с тем чтобы они могли играть более эффективную роль в мобилизации общественного и официального мнения. |
Early warning has been recognized as an essential tool for undertaking preventive action and mobilizing a response at the earliest stage possible, so that the factors which force people to flee their homes can be mitigated or avoided altogether. |
Раннее предупреждение было признано важнейшим средством осуществления превентивных действий и мобилизации системы реагирования на как можно более раннем этапе с той целью, чтобы можно было смягчить или полностью устранить действие факторов, вынуждающих людей бросать свои дома. |
In that connection, the importance of mobilizing additional resources as well as building partnerships with and among other donors and international financial institutions in order to realize greater programme and project impact were key facets of the regional programme. |
В связи с этим основными факторами региональной программы являются важность мобилизации дополнительных ресурсов, а также налаживание партнерских отношений с другими донорами и международными финансовыми учреждениями и между ними в целях повышения отдачи программ и проектов. |
In line with the Secretary-General's reform initiatives, the resident coordinator system is playing a vital role in mobilizing the United Nations system and UNDG, in particular, towards common objectives by providing the authority and mechanisms for coordinated action. |
В соответствии с инициативами Генерального секретаря в области реформ система координаторов-резидентов играет жизненно важную роль в мобилизации системы Организации Объединенных Наций и ГООНВР, в частности в интересах достижения общих целей путем обеспечения руководства и соответствующих механизмов для координации действий. |
Thus, UNDP has gained the full confidence of the Government and the donor community. Consequently, the country office has been highly successful in mobilizing external resources at a core: non-core ratio of 1:10. |
Это позволило ПРООН завоевать полное доверие правительства и сообщества доноров, благодаря чему страновое отделение добилось весьма заметного успеха в мобилизации внешних ресурсов, при этом соотношение основных средств к неосновным составило один к десяти. |
Mr. Sanbar (Assistant Secretary-General for Public Information) noted that it was generally accepted that information was an essential element for decision-making and mobilizing public opinion. |
Г-н САНБАР (помощник Генерального секретаря по общественной информации) отмечает общепризнанность того факта, что информация является важнейшим элементом, необходимым для принятия решений и мобилизации общественного мнения. |
We believe that the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which was adopted at that session in resolution S-26/2, is an important framework and a crucial tool for mobilizing the global response to the AIDS epidemic. |
Мы считаем, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая на этой сессии в резолюции S-26/2, обеспечивает важные рамки и является важнейшим инструментом для мобилизации глобальных усилий на борьбу с эпидемией СПИДа. |
Our delegation fully appreciates the efforts undertaken by South Africa in support of the Kimberley Process and in mobilizing international support during its chairmanship of the Certification Scheme in 2003. |
Наша делегация высоко оценивает усилия, предпринятые Южной Африкой в поддержку Кимберлийского процесса и по мобилизации международной поддержки в ходе своего президентства в рамках Системы сертификации в 2003 году. |
Farmers' organizations are critical for disseminating information and technology to farmers, synchronizing their activities, monitoring activities and effects, and mobilizing farmers to cooperate. |
Организации фермеров имеют важнейшее значение для распространения информации и технологий среди фермеров, согласования их деятельности, контроля за осуществляемыми мероприятиями и их последствиями и для мобилизации фермеров в целях сотрудничества. |
In order to prevent the Special Court from failing, the Security Council, which was instrumental in its establishment, should play a role in mobilizing the necessary voluntary contributions. |
Для того чтобы Специальный суд не оказался в критической ситуации, Совету Безопасности, который сыграл определенную роль в его создании, следует предпринять шаги по мобилизации необходимых добровольных взносов. |
Support the follow-up activities to the WCDR through mobilizing appropriate resources and capabilities of Member States and relevant international bodies, in and outside the UN System, including through contributions to the Trust Fund for Disaster Reduction. |
Оказание поддержки в осуществлении последующей деятельности в контексте ВКУОБ за счет мобилизации надлежащих ресурсов и возможностей государств-членов и соответствующих международных структур в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, в том числе посредством внесения взносов в Целевой фонд для уменьшения опасности стихийных бедствий. |
We welcome an active role for the United Nations, specifically in the areas of information-sharing, promoting transparency, mobilizing support and stimulating contacts between recipients and donors of assistance, for example, in training, equipment and logistics. |
Мы приветствуем активную роль, отведенную Организации Объединенных Наций, особенно в сферах обмена информацией, содействия транспарентности, мобилизации поддержки и поощрения контактов между странами-получателями помощи и донорами, например, в области профессиональной подготовки, поставок оборудования и материально-технического обеспечения. |
The results of this survey, which will be released at the next meeting of AfrIPANet proposed as a side event to the UNIDO General Conference, will be used to design practical programmes for assisting developing countries in mobilizing foreign and domestic investments. |
Результаты этого исследования, которые будут обнародованы на следующем совещании АСУСИ, которое предлагается провести в качестве параллельного мероприятия в ходе Генеральной конференции ЮНИДО, будут использоваться для выработки практических программ оказания помощи развивающимся странам в мобилизации иностранных и национальных инвестиций. |
This will be done through identification, documentation and sharing of critical learning experiences and mobilizing the affected population to express their needs, experiences and responses to the epidemic. |
Деятельность будет осуществляться за счет определения, документирования и обмена наиболее важным опытом, а также посредством мобилизации затронутых групп населения к изложению их потребностей, накопленного опыта и ответных мер на эпидемию. |
Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. |
Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
While there was general support for partnerships for sustainable development, a number of delegates noted that funding for partnerships was coming mainly from Governments and emphasized the need for mobilizing new resources. |
На фоне общей поддержки партнерств в поддержку устойчивого развития ряд делегатов отметили, что финансирование партнерств производится в основном из правительственных источников, и подчеркнули необходимость мобилизации новых ресурсов. |
(a) Increased awareness, recognition and political endorsement for implementing disaster risk reduction and mobilizing local, national and international resources; |
а) повышение уровня осведомленности, признания и политической поддержки в том, что касается практического уменьшения опасности бедствий и мобилизации местных, национальных и международных ресурсов; |
In this regard, the participants stressed that information centres, especially those located in the Pacific and Caribbean regions, could play a significant role in disseminating information, promoting public awareness and mobilizing support for the work of the United Nations with respect to the decolonization process. |
В этой связи участники подчеркнули, что информационные центры, особенно те из них, которые расположены в Тихоокеанском и Карибском регионах, могут играть важную роль в распространении информации, повышении уровня осведомленности общественности и мобилизации поддержки деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся процесса деколонизации. |
The country has also achieved considerable success in mobilizing domestic funding for forestry and in attracting substantial loans from the World Bank and the Inter-American Development Bank. |
Страна добилась также значительного прогресса в мобилизации внутренних ресурсов на цели развития лесного хозяйства и в привлечении значительных займов Всемирного банка и Межамериканского банка развития. |
Sanctions imposed by the Security Council and the work of its Counter-Terrorism Committee have played an important role in ending the support of some States for terrorism and mobilizing other States in the fight against it. |
Санкции, вводимые Советом Безопасности, и деятельность его Контртеррористического комитета играют важную роль в прекращении той поддержки, которую некоторые государства оказывают терроризму, и в мобилизации других государств на борьбу с ним. |