Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизации"

Примеры: Mobilizing - Мобилизации
It aims to assess the overall UNV approach and the results achieved in its efforts to assist programme countries in developing sustainable national or regional capacities and mobilizing volunteers domestically, through national volunteer schemes, volunteer centres, and policy and legislative frameworks. Цель этого процесса заключается в оценке общего подхода ДООН и результатов работы по оказанию содействия странам, в которых осуществляются программы, в создании самодостаточного национального или регионального потенциала и мобилизации добровольцев внутри страны посредством национальных добровольческих программ, добровольческих центров, стратегических мер и нормативно-правовой базы.
It also serves as a model for focused cooperation and partnerships in mobilizing technical and financial resources, including South-South cooperation, around clearly defined goals and targets. Он также служит в качестве модели для целенаправленного сотрудничества и партнерства в мобилизации технических и финансовых ресурсов, в том числе сотрудничества Юг - Юг, для четко определенных целей и задач.
Like the Network of West African Central Authorities and Prosecutors against Organized Crime, the platform has been successful in mobilizing the Sahel countries and in building their capacities in the area of subregional cooperation. Как и Сеть центральных органов и прокуроров стран Западной Африки по борьбе с организованной преступностью, платформа позволила добиться успеха в мобилизации стран Сахеля и в наращивании их потенциала в области субрегионального сотрудничества.
UNIDO continued to work with the African Union Commission, the regional economic communities and African countries to implement the action plan for accelerating the industrial development of Africa, a strategy aimed at mobilizing financial and non-financial resources to increase Africa's competitiveness. ЮНИДО продолжала работу с Комиссией Африканского союза, региональными экономическими сообществами и африканскими странами по выполнению плана действий, призванного ускорить темпы промышленного развития Африканского континента, - стратегии мобилизации финансовых и иных ресурсов для повышения конкурентоспособности Африки.
At an external debt management level, the Government continued to implement the Strategy of mobilizing credit lines to ensure the financing of the public investment program, using primarily the mechanisms of risk export credit insurance of various bilateral partners. Что касается управления внешней задолженностью, то в целях обеспечения финансирования государственной инвестиционной программы Правительство продолжало реализацию стратегии мобилизации кредитных линий, используя главным образом механизмы страхования кредитных рисков, связанных с экспортными операциями, с участием различных партнеров в рамках двустороннего сотрудничества.
The request indicates that, in addition to mobilizing the technical and financial resources to address the remaining challenge, Mozambique will need the cooperation and assistance of the Government of Zimbabwe, as some mined areas can only be safely accessed from the Zimbabwean side of the border. В запросе указано, что, помимо мобилизации технических и финансовых ресурсов, для устранения оставшихся проблем правительству Мозамбика также потребуется сотрудничество и содействие правительства Зимбабве, поскольку в некоторые заминированные районы можно безопасно попасть лишь с приграничной территории Зимбабве.
The Assembly also invited UNV to develop a global Internet volunteer resource, which led to its setting up the World Volunteers Web as a global partnership facility for advocacy, networking and mobilizing volunteer resources for development. Ассамблея также предложила ДООН создать глобальный Интернет-ресурс по добровольческому движению, что привело к созданию Всемирной Интернет-сети добровольцев как глобального партнерского механизма содействия пропаганде, установлению контактов и мобилизации добровольцев в поддержку развития.
The Committee urges the State party to take more effective measures to ensure that no children on its territory are recruited by non-State armed groups as a result of the ongoing armed conflict in Mali, including by closely controlling its borders and mobilizing communities. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять более эффективные меры для обеспечения того, чтобы ни один ребенок на его территории не был завербован негосударственными вооруженными группами вследствие продолжающегося вооруженного конфликта в Мали, в частности посредством осуществления тщательного контроля за его границами и мобилизации общественности.
For close to a decade, members of the Partnership have been working on a full range of forest financing activities to improve data collection and access to forest finance flows, facilitate knowledge exchange, build expertise and develop stakeholder capacities in mobilizing and accessing funds. Почти десять лет члены Партнерства занимаются всеми видами деятельности, связанными с финансированием лесного хозяйства, в целях совершенствования сбора данных и расширения доступа к потокам финансирования, содействия обмену знаниями, подготовки специалистов и наращивания потенциала заинтересованных сторон в области мобилизации средств и обеспечения доступа к ним.
Council, while acknowledging the challenges encountered in mobilizing adequate support for AMISOM, stresses once again the importance of AMISOM continuing its vital work; Принимая во внимание вызовы, встречающиеся в деле мобилизации достаточной поддержки АМИСОМ, вновь подчеркивает важность того, чтобы АМИСОМ продолжала свою жизненно необходимую работу;
The Division of Resource Mobilization would assume the core mandate of the GM as defined by the Convention, in identifying, mobilizing and channelling resources to assist affected eligible Parties. Отдел мобилизации ресурсов принял бы на себя основной мандат ГМ, как тот был определен Конвенцией, по выявлению, мобилизации и направлению ресурсов для оказания помощи затрагиваемым соответствующим Сторонам.
He called for a new climate change agreement that reaffirmed the principle of common but differentiated responsibilities and reflected the international community's commitment to strengthen mitigation and adaptation measures in developing countries by mobilizing new, predictable and sustainable financial resources and through capacity-building and technology transfer. Оратор призывает заключить новое соглашение по вопросу изменения климата, которое подтвердило бы принцип общей, но дифференцированной ответственности и отразило бы обязательство международного сообщества укреплять смягчающие и адаптационные меры в развивающихся странах путем мобилизации новых прогнозируемых и устойчивых финансовых средств и путем создания потенциала и передачи технологий.
When fully functional, it will provide financing for the mobilization of seed capital and technical assistance to develop and support mechanisms for mobilizing domestic resources and capital in order to improve the availability of affordable housing, adequate shelter and infrastructure. Когда фонд начнет работать в полную силу, он будет служить источником финансовых средств для мобилизации исходного капитала и оказания технической помощи в разработке и поддержке механизмов мобилизации внутренних ресурсов и капитала с целью увеличения фонда доступного жилья, обеспечения людей надлежащим жильем и объектами инфраструктуры.
The task of mobilizing sustainable relief and reconstruction, and the need to transform disasters into opportunities for sustainable development, and explored through an examination of the associated problems and possibilities, including vulnerability, risk mitigation, planning and response. Задача мобилизации помощи и восстановления на устойчивой основе, а также необходимость использовать стихийные бедствия как возможности для устойчивого развития рассмотрены с точки зрения связанных с этим проблем и возможностей, включая уязвимость, снижение рисков, планирование и меры реагирования.
Activities in the area of innovative finance should focus on mobilizing domestic private capital, with the clear goal of minimizing or eliminating the financial role of international or governmental support; усилия в области новаторского финансирования должны быть сосредоточены на мобилизации внутреннего частного капитала с четко определенной целью - свести к минимуму или полностью отказаться от иностранной или государственной финансовой помощи;
Consequently, in future cooperation between the GM and the secretariat optimal outcomes could be reached through combining the secretariat's policy advocacy activities and expertise in UNCCD substantive matters with the GM's work in mobilizing financial resources. Таким образом, оптимальных результатов в дальнейшем сотрудничестве между ГМ и секретариатом можно было бы добиться посредством сочетания деятельности секретариата по пропагандированию политики и использования имеющихся у него знаний в вопросах существа КБОООН с работой ГМ в области мобилизации финансовых ресурсов.
On behalf of all the heads of State of Africa, I thank the Secretary-General for that mark of his interest and for the lead role he has long played in mobilizing and increasing resources for the struggle against HIV/AIDS in the developing countries and Africa in particular. От имени всех глав государств Африки я благодарю Генерального секретаря за его интерес и за ту лидирующую роль, которую он играет в мобилизации и увеличении ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах, и в особенности в Африке.
Urges the Government of Angola to take the lead in mobilizing funding for the expansion of programmes for humanitarian mine-action activities, and encourages international donors to contribute to these efforts; настоятельно призывает правительство Анголы возглавить процесс мобилизации финансовых средств для расширения программ деятельности по гуманитарному разминированию и призывает международных доноров оказывать содействие этим усилиям;
It provides a values-based platform for implementation of the Convention on the Rights of the Child by mobilizing faith-based initiatives for children in support of the United Nations commitment to child rights and the Millennium Development Goals. Она обеспечивает основанную на ценностях платформу для осуществления Конвенции о правах ребенка путем мобилизации построенных на вере инициатив в интересах детей в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по защите прав ребенка и по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On civilian capacity, the Bank has just established a callable roster for rapid deployment and we will seek to link our callable capacity to that of our partners with a view to jointly mobilizing our rosters in crisis situations. В том, что касается гражданского потенциала, Банк создал дежурный список для оперативного развертывания, и мы будем стремиться увязать наш дежурный потенциал с потенциалом наших партнеров в целях осуществления совместной мобилизации наших возможностей в кризисных ситуациях.
This Act seeks to achieve social equality by mobilizing and allocating means for the development of their respective region and through balanced and equal distribution of the fruits of development. Закон направлен на обеспечение социального равенства за счет мобилизации и выделения средств на нужды развития в своих конкретных регионах, а также за счет сбалансированного и равного распределения результатов развития.
Appreciating the efforts made by most Member States to develop their stock exchanges by mobilizing and attracting national savings and channelling them into local investment opportunities to avoid flight of capital abroad; высоко оценивая усилия, которые предпринимаются большинством государств-членов для развития их фондовых бирж на основе мобилизации и привлечения национальных денежных накоплений и направления их на реализацию местных инвестиционных возможностей для недопущения "бегства" капитала за рубеж,
The President's initiative to free the Middle East of weapons of mass destruction and the work of mobilizing international and regional efforts to that end; инициатива президента, направленная на то, чтобы сделать Ближний Восток свободным от оружия массового уничтожения, и работа по мобилизации международных и региональных усилий с этой целью;
In such cases, national bodies are taking the lead in carrying out diagnostics of the justice sector by mobilizing national legal professionals and are leading national consultations and assessments relating to transitional justice. В подобных случаях, национальные органы берут на себя руководство в проведении обследования сектора правосудия путем мобилизации национальных специалистов в области права и возглавляют национальные консультации и оценки, связанные с правосудием переходного периода.
Through collaboration and given ongoing improvements in the evidence base, the joint strategy will benefit from the availability of more and better data for use in monitoring trends, mobilizing political will and making strategic adjustments. Если будет налажено сотрудничество, а информационная база будет продолжать совершенствоваться, то наличие большего объема более надежных данных будет способствовать осуществлению объединенной стратегии в том, что касается отслеживания тенденций, мобилизации политической воли и корректировки стратегий.