Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизации"

Примеры: Mobilizing - Мобилизации
His delegation fully supported the United Kingdom proposal to hold a summit on progress towards the Millennium Development Goals and was committed to mobilizing the support needed to combat poverty throughout the world, in a spirit of international solidarity. Делегация Марокко полностью поддерживает предложение Соединенного Королевства провести встречу на высшем уровне по вопросу о достижении целей в области развития Декларации тысячелетия и привержена делу мобилизации поддержки, необходимой для борьбы с нищетой во всем мире, в духе международной солидарности.
While securing the gains that we have made in some areas, we need coherent and focused attention on effectively mobilizing domestic and international resources for strengthening our capacity to achieve those goals, in which we lag behind. Закрепляя наши завоевания на отдельных направлениях, мы должны последовательно и целеустремленно уделять внимание подлинной мобилизации внутренних и внешних ресурсов в интересах подкрепления наших возможностей для достижения тех целей, в достижении которых мы отстаем.
Financial resources commensurate with the needs of Africa's development are required, and sustained efforts should continue to be made to create the necessary conditions for increasing FDI and mobilizing internal and external resources. Требуются финансовые ресурсы, соразмерные с потребностями развития Африки, и следует продолжить усилия по созданию необходимых условий для увеличения ПИИ и мобилизации внутренних и внешних ресурсов.
In this context, I should like to emphasize the importance of good governance, sound economic policies, viable development strategies, concerted efforts at mobilizing national resources and improving the efficiency of public expenditures and the creation of a stable, transparent and predictable investment climate. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть значение благого управления, разумной экономической политики, жизнеспособных стратегий развития, согласованных усилий по мобилизации национальных ресурсов и повышению эффективности государственных расходов и созданию стабильного, транспарентного и предсказуемого инвестиционного климата.
Secondly, on mobilizing international resources for development, I would like first to recall that my Government has undertaken to raise the Grand Duchy's ODA to 1 per cent of gross national income over the next few years. Во-вторых, что касается мобилизации международных ресурсов на цели развития, то я хотел бы прежде всего напомнить, что мое правительство взяло обязательство в течение ряда лет повысить взнос Великого Герцогства до 1 процента от нашего валового национального продукта на нужды ОПР.
Policies have focused on ensuring the long-term sustainability of pension systems and on promoting a holistic approach to population ageing by mobilizing the full potential of people at all ages. В разрабатываемой ими политике особое внимание уделяется долговременной устойчивости пенсионных систем и применению комплексного подхода к решению проблемы старения населения на основе мобилизации всего потенциала людей всех возрастов.
Her country had taken a number of steps to benefit women, in particular by adopting in 1996 a national policy for the advancement of women, which it considered a precondition for effectively mobilizing the population for sustainable development. На национальном уровне был предпринят ряд шагов, которые могут принести пользу женщинам, в частности в 1996 году была разработана национальная стратегия улучшения положения женщин, которая рассматривается как непременное условие эффективной мобилизации населения в целях достижения устойчивого развития.
Business associations and coalitions also include those which have been established with the specific purpose of advocating good corporate citizenship and mobilizing private sector leadership and resources to address wider societal and environmental issues as they relate to business. Ассоциации и объединения предпринимателей включают также те, которые были созданы с конкретной целью пропаганды добропорядочной гражданской позиции корпораций и мобилизации усилий руководителей частного сектора и его ресурсов на решение более широких гражданских и экологических проблем в той мере, в которой они связаны с предпринимательством.
Another speaker emphasized the important role that the press and radio had played in the past as instruments of mobilizing national liberation movements, in order to win the battle against colonialism during the 1960s and 1970s. Другой выступавший сделал упор на том, что в прошлом пресса и радио играли важную роль как инструменты мобилизации усилий, предпринимавшихся национально-освободительными движениями для победы в борьбе против колониализма в период 60х и 70х годов.
The work thus complements the role of the Financial Action Task Force and other partners that concentrate on analysing the phenomenon, defining adequate measures to tackle it and mobilizing Governments. Таким образом, эта ра-бота дополняет деятельность Целевой группы по финансовым мероприятиям и других партнеров, которая сосредоточена на анализе этого явления, выработке соответствующих мер борьбы с ним и мобилизации усилий правительств.
The United Nations has a critical role to play in bringing about an internationally acceptable settlement and in mobilizing the resources required to set Afghanistan on the road to recovery. Организации Объединенных Наций принадлежит крайне важная роль в достижении приемлемого на международном уровне урегулирования и в мобилизации ресурсов, требующихся для того, чтобы вывести Афганистан на путь восстановления.
In these areas the UNCTAD secretariat can contribute through its analytical work, technical assistance and cooperation with the private sector in order to achieve a better dialogue for mobilizing stable sources of financial flows to developing countries. В этих областях секретариат ЮНКТАД может внести свой вклад на основе аналитической работы, технического содействия и сотрудничества с частным сектором в целях налаживания более действенного диалога в интересах мобилизации стабильных источников потоков финансовых средств в развивающиеся страны.
In that regard, Benin in particular welcomes the decision to establish a standing committee charged with mobilizing political will, promoting the adoption of a long-term perspective and monitoring the decisions taken. В этой связи Бенин приветствует, в частности, решение об учреждении постоянного комитета, на который возложены задачи по мобилизации политической воли, содействию принятию концепции на длительную перспективу и контролю за выполнением принятых решений.
The United States has been maintaining the "UN Command" in south Korea for more than half a century for the purpose of igniting another aggressive Korean war and abusing the United Nations name once again for mobilizing multinational forces to it. Соединенные Штаты Америки содержат "Командование ООН в Южной Корее" в течение более половины столетия с целью развязывания новой агрессивной корейской войны и вновь злоупотребляют именем Организации Объединенных Наций для мобилизации многонациональных сил.
The Democratic Republic of Congo felt that in view of its mission to eradicate poverty, UNDP should play a key role in coordinating and mobilizing external resources not only within the United Nations system but also from other sources. Демократическая Республика Конго сочла, что с учетом ее задачи по ликвидации бедности ПРООН следует играть ключевую роль в деле координации мобилизации внешних ресурсов не только внутри системы Организации Объединенных Наций, но и из других источников.
In building its roster capacity and in mobilizing UNV volunteers for large operations, UNV continued to collaborate with a range of recruitment sources, including its traditional partners. При составлении своего списка кандидатов и мобилизации добровольцев ДООН для осуществления крупных операций Программа продолжала сотрудничать с целым рядом организаций, занимающихся вопросами найма, включая ее традиционных партнеров.
The UNCCD Global Mechanism has been instrumental in mobilizing technical and financial support for African Governments' efforts aimed at fighting desertification, but more needs to be done to reduce deforestation - which is a powerful means for mitigating the impacts of climate change. Глобальный механизм КБОООН стал важным инструментом мобилизации технической и финансовой поддержки усилий правительств африканских стран, направленных на борьбу с опустыниванием, но необходимо сделать больше для сокращения масштабов - что является мощным средством ослабления последствий изменения климата.
Improving tax systems to increase collection of revenue and to prevent evasion would help in mobilizing more domestic finance; and utilizing progressive taxation would benefit the poor. Совершенствование систем налогообложения в целях увеличения поступлений и предотвращения уклонения от налогов будет способствовать мобилизации более значительных объемов внутри стран; использование прогрессивных ставок налогообложения пойдет на пользу бедным.
The Ministries of Environment of some OECD countries have found the Strategy very useful, as it has allowed them both to guide their cooperative efforts and to be more effective in mobilizing funds for environmental cooperation with EECCA countries. Министерства окружающей среды некоторых стран-членов ОЭСР сочли Стратегию весьма полезной, поскольку она служила для них руководством в налаживании совместных усилий и содействовала повышению эффективности их работы по мобилизации средств на цели природоохранного сотрудничества со странами ВЕКЦА.
The Global Mechanism's experience has demonstrated that mainstreaming and partnership-building, albeit lengthy but essential processes, represent effective means of mobilizing financial resources for UNCCD implementation under current mechanisms for delivering development financing, particularly within the framework of poverty reduction strategies. Опыт Глобального механизма наглядно показал, что интегрирование и налаживание партнерства, являющиеся длительными, но существенно важными процессами, представляют собой действенные средства мобилизации финансовых ресурсов на осуществление КБОООН при нынешних механизмах обеспечения финансирования развития, особенно в рамках стратегий сокращения масштабов бедности.
In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска.
My delegation sincerely hopes that these events will make great strides in mobilizing political will and financial resources for the sustained development of developing countries, especially for the special needs of the African States. Моя делегация искренне надеется, что все эти мероприятия придадут новый импульс усилиям по мобилизации политической воли и финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого развития развивающихся стран, в частности для удовлетворения особых потребностей стран Африки.
With regard to mobilizing international resources for development, an environment conducive to investment must be established, one that avoids the many risks posed by the inequalities arising from globalization. Что касается мобилизации международных средств на цели развития, то необходимо создать условия, благоприятствующие инвестициям, которые позволяют избегать множества рисков, порождаемых неравенством в результате глобализации.
However, today we note, as emphasized in the report of the Secretary-General, that the objectives set in the New Agenda in terms of mobilizing external resources have not been achieved. Однако сегодня мы отмечаем, что, как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, цели, определенные в Новой программе с точки зрения мобилизации внешних ресурсов, достигнуты не были.
(a) Facilitating activities by States Parties under articles 21 and 22 of this Convention, including by mobilizing voluntary contributions; а) содействие деятельности Государств-участников в соответствии со статьями 21 и 22 настоящей Конвенции, в том числе путем мобилизации добровольных взносов;