The Centre and the Division will study ways and means of mobilizing extrabudgetary resources which would permit the organization of specific training courses and seminars to sensitize women on their human rights, particularly in the least developed countries. |
Центр и Отдел будут изучать пути и средства мобилизации внебюджетных ресурсов, которые позволят им организовать специальные курсы подготовки и семинары с целью расширения осведомленности женщин о имеющихся у них правах человека, особенно женщин из наименее развитых стран. |
Finally, I must register appreciation to each and every member of the United Nations Department of Humanitarian Affairs and all United Nations specialized agencies in Tehran for their tireless efforts in mobilizing and channelling international assistance. |
И наконец, я должен официально заявить о нашей признательности всем без исключения сотрудникам Департамента Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и всем расположенным в Тегеране специализированным учреждениям за их неустанные усилия по мобилизации и направлению международной помощи. |
It was therefore urgent to explore means of mobilizing such resources from Government as well as private sources in order to reverse the present downward trend in Official development assistance. |
Поэтому исключительно важно выявить средства мобилизации таких ресурсов из правительственных, а также частных источников в целях коренного изменения нынешней тенденции, связанной с уменьшением официальной помощи в целях развития. |
Much remained to be done by the international community to assist developing countries, especially African developing countries and the least developed countries, in mobilizing foreign direct investment. |
Международному сообществу надлежит сделать еще немало для оказания помощи развивающимся странам, особенно развивающимся странам Африки и наименее развитым странам, в мобилизации прямых иностранных инвестиций. |
According to recent reports, during the first half of 1994 the Serbian authorities continued, albeit on a smaller scale than before, their practice of mobilizing persons with refugee status for service in armed units operating in the Serb-controlled regions of Bosnia and Herzegovina. |
Согласно последним сообщениям, в течение первой половины 1994 года сербские власти продолжали, пусть и в меньших, чем раньше, масштабах, свою практику мобилизации лиц, имеющих статус беженцев, для службы в воинских подразделениях, действующих в контролируемых сербами районах Боснии и Герцеговины. |
Another important consideration is the nature of the financial system itself, which is the mechanism for informing potential savers and investors about opportunities for mobilizing savings and for applying them to investments. |
Не последнее значение имеет характер самой финансовой системы, являющейся механизмом информирования потенциальных владельцев сбережений и инвесторов об имеющихся возможностях, мобилизации накоплений и направления их на цели капиталовложений. |
25.46 The activities of this subprogramme will aim at mobilizing and coordinating international emergency relief to countries struck by natural or technological disasters and at developing ways to strengthen the international response capacity. |
25.46 Деятельность в рамках настоящей подпрограммы будет осуществляться в целях мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий или техногенных катастроф, и разработки методов укрепления международного потенциала реагирования. |
Technical assistance to the Council for the Welfare of Children in the preparation of orientation materials and an aggressive advocacy campaign on child rights, mobilizing media and advertising groups, civic, religious and business sectors. |
Техническое содействие Совету по охране детства в подготовке материалов для ориентации и проведения активной пропагандистской кампании о правах ребенка, мобилизации средств массовой информации и рекламных групп, гражданского общества, религиозных объединений и деловых кругов. |
In addition, the Assembly invited the Secretary-General to pursue a consultative process on modalities for mobilizing the necessary support to seek appropriate solutions to the problems and needs of the region. |
Кроме того, Ассамблея предложила Генеральному секретарю продолжать консультативный процесс по вопросу о способах мобилизации необходимой поддержки в целях поиска надлежащих решений проблем и удовлетворения потребностей региона. |
OIOS noted the widely acknowledged success of the former High Commissioner in enhancing the global profile of OHCHR, inspiring the commitment of staff to its mission and mobilizing the support of the international community for the human rights cause. |
УСВН отметило широко признанный успех бывшего Верховного комиссара в работе по пропаганде деятельности УВКПЧ в мире, укреплению приверженности персонала стоящим перед ним задачам и мобилизации поддержки дела прав человека со стороны международного сообщества. |
Twenty-first special session of the General Assembly, June 1999, New York. IWHC played a leading role in mobilizing women's groups internationally at the Population and Women's Conferences. |
Двадцать первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, июнь 1999 года, Нью-Йорк. МКВОЗЖ играла ведущую роль в мобилизации женских групп на международном уровне в рамках МКНР и Всемирной конференции по положению женщин. |
The longer-term objective of actions in mobilizing financial resources for LDCs' development by LDCs and their partners will be to foster, over the decade, a greater reliance on domestic savings and investment, earnings from exports, and improved private capital flows, including FDI. |
Конечная цель действий НРС и их партнеров в области мобилизации финансовых ресурсов в интересах развития НРС будет заключаться в содействии - на протяжении десятилетия - усилению опоры на внутренние сбережения и инвестиции, поступления от экспорта и более значительные потоки частного капитала, включая ПИИ. |
Non-governmental organizations were also particularly active in mobilizing popular participation in the emerging democratic process, in the environmental protection movement and, in a few cases, in stimulating and participating in peace negotiations. |
Кроме того, неправительственные организации были особенно активны в мобилизации населения для участия в формирующихся демократических процессах, движении по охране окружающей среды и в некоторых случаях стимулировании и участии в мирных переговорах. |
In this forum we must be guided by the overarching goal of mobilizing international support for practical measures that seek to address the existing, as well as emerging, threats to security. |
На этом форуме мы должны руководствоваться главной целью мобилизации международной поддержки для принятия практических мер, направленных на урегулирование существующих, а также появляющихся угроз для безопасности. |
In recent years, China's education of girls has made substantial progress through such measures as providing a legal framework for education, mobilizing community participation and utilizing multiple channels for fund-raising. |
В последние годы в сфере образования девочек в Китае был достигнут существенный прогресс на основе осуществления таких мер, как текущее обучение с помощью правовых методов, обеспечение участия общин и использование многосторонних каналов мобилизации средств. |
The Commission also provides technical and substantive advisory services to the NGO community and invites it to assume a partnership development role in mobilizing operational activities at the country level. |
Кроме того, Комиссия предоставляет сообществу НПО технические и основные консультативные услуги и призывает их взять на себя ответственность за налаживание партнерских отношений в деле мобилизации оперативной деятельности на страновом уровне. |
During the reporting period, the Emergency Relief Coordinator has continued to exercise his key functions of mobilizing and coordinating international assistance following natural disasters, as described in the annex to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. |
В течение отчетного периода Координатор чрезвычайной помощи продолжал выполнять свои ключевые функции по обеспечению мобилизации и координации международной помощи в период после стихийных бедствий, как это предусмотрено в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года. |
The implementation of the 20 November 1989 Convention - which is so fundamental that it has been almost universally ratified - has played a major role during the past decade in mobilizing worldwide efforts on behalf of children. |
Осуществление принятой 20 ноября 1989 года Конвенции, которая имеет столь основополагающее значение, что она была ратифицирована практически всеми государствами, сыграло важнейшую роль в прошедшем десятилетии в плане мобилизации общемировых усилий в интересах детей. |
During the past 12 months much has been achieved to fully implement the first action plan of the Alliance, which helped to establish the Alliance as a central player in mobilizing forces concerned with promoting intercultural dialogue and the good governance of cultural diversity. |
В ходе последних 12 месяцев многое было достигнуто для осуществления в полном объеме первого плана действий Альянса, что помогло превратить Альянс в центрального игрока в деле мобилизации сил, занимающихся вопросами поощрения диалога между культурами и благого управления культурным многообразием. |
The United Nations can contribute to peace and reconciliation in Burundi by mobilizing the international community to improve the living conditions of the population, especially among those most affected by the war. |
Организация Объединенных Наций может содействовать достижению мира и примирения в Бурунди на основе мобилизации усилий международного сообщества в целях улучшения условий жизни населения, особенно тех, кто пострадал от войны. |
The national strategy for statistical development will provide a framework for mobilizing, harnessing and leveraging resources and a basis for effective and results-oriented strategic management of the national statistical system. |
Национальная стратегия развития статистики определит рамки деятельности по мобилизации, задействованию и освоению ресурсов и ляжет в основу эффективного и ориентированного на результаты стратегического управления национальной статистической системой. |
The discussions held so far have clearly highlighted the relevance and usefulness of the Groups as mechanisms for promoting a comprehensive approach to peace and development and mobilizing support for the countries to avoid their relapse into conflict. |
В ходе уже проведенных прений ясно подчеркивался актуальный и полезный характер Групп, как механизмов содействия комплексному подходу к миру и развитию и мобилизации помощи странам, с тем чтобы избежать возобновления в них конфликта. |
The United Nations information centres played a significant role in disseminating information and in promoting public awareness of and mobilizing support for the Organization's work, he said. |
Он заявил, что информационные центры Организации Объединенных Наций играют существенную роль в распространении информации, повышении степени осведомленности общественности и мобилизации поддержки для деятельности Организации. |
The United Nations could assist developing countries in their efforts by promoting the use of information technology while also mobilizing such technology in its operational activities. |
Организация Объединенных Наций может оказывать помощь развивающимся странам в их деятельности путем содействия использованию информационной технологии, а также мобилизации такой технологии в ее оперативной деятельности. |
The main objectives of the Movement were to create greater public awareness of the critical importance of the current political proposals as a solution to the conflict by disseminating information and mobilizing support for their implementation. |
Главные задачи Движения состоят в повышении информированности общества о крайней важности нынешних политических, направленных на урегулирование конфликта предложений путем распространения информации и мобилизации поддержки на их осуществление. |