Through NEPAD, African countries have committed themselves to creating conditions conducive to economic growth and sustainable development and to mobilizing the African people so that they can become the main stakeholders in development. |
На основе НЕПАД африканские страны взяли на себя обязательства по созданию условий, благоприятных для экономического роста и устойчивого развития и мобилизации африканцев, с тем чтобы они могли стать основными участниками процесса развития. |
In this regard, the International Conference on Financing for Development, scheduled to take place next year in Mexico, should provide an opportunity to consider the best means of mobilizing the necessary resources to complement development efforts in the disadvantaged countries. |
В этой связи намеченная на будущий год в Мексике Международная конференция по финансированию развития должна предоставить возможность для рассмотрения наилучших способов мобилизации необходимых ресурсов в дополнение к усилиям, предпринимаемым в обездоленных странах в целях обеспечения их развития. |
She added that in the opinion of the Latin American and Caribbean Group the Protocol should deal appropriately with the demobilization, recovery and social resettlement of children involved in armed conflicts and should include international cooperation aimed at mobilizing and contributing financial and technical resources to that effect. |
Она добавила, что, по мнению стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в протоколе должен быть надлежащим образом учтен вопрос о демобилизации, реабилитации и социальной реинтеграции детей, участвующих в вооруженных конфликтах, включая международное сотрудничество в целях мобилизации и предоставления соответствующих финансовых и технических ресурсов. |
The work of the sub-task forces would start with mobilizing all actors at these levels to highlight and address locally identified as well as globally identified gaps in, and constraints on, policy and strategy. |
Работа подгрупп Целевой группы начнется с мобилизации усилий всех сторон на всех уровнях на выдвижение на передний план и устранения выявленных на местах, а также в глобальном масштабе пробелов и ограничений в политике и стратегии. |
Despite the achievements of UNFPA activities in emergency and crisis situations, the Fund's impact in this area is constrained by the limited success in mobilizing funds for projects included in the consolidated appeals. |
Несмотря на достижения, отмеченные в рамках деятельности ЮНФПА в чрезвычайных и кризисных ситуациях, результативность деятельности Фонда в этой области ограничивается из-за недостаточно успешных усилий в деле мобилизации средств на проекты, включенные в сводные призывы. |
At this juncture, we wish to pay tribute to the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, Mr. Piot, and the staff of the organization, for their role in mobilizing the international community in the fight against HIV/AIDS. |
На этом этапе мы хотим воздать должное Директору-исполнителю Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу гну Пиоту и сотрудникам этой организации за их роль в деле мобилизации международного сообщества в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Emphasizing the important role of the international community in mobilizing efforts to give effect to its commitment to drug control as an integral part of the United Nations overall programme for the new millennium, |
подчеркивая важную роль международного сообщества в деле мобилизации усилий на выполнение обязательства осуществлять контроль над наркотиками в рамках общей программы деятельности Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии, |
The international financial system must continue to promote sustainable development, sustained economic growth and poverty eradication, while mobilizing sources of financing for development and establishing a multilateral trading system that was open, equitable, regulated, predictable and non-discriminatory. |
Международная финансовая система должна и впредь содействовать устойчивому развитию, устойчивому экономическому росту и искоренению бедности при одновременных мобилизации финансовых ресурсов для развития и создании многосторонней торговой системы, которая была бы открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной. |
These countries are experiencing increasing difficulties in mobilizing the adequate resources to meet the pressing needs of persons with disabilities and would urgently need assistance in the prevention of disability, the provision of services and rehabilitation, and in the equalization of opportunities. |
Эти страны испытывают все большие трудности в деле мобилизации достаточных ресурсов для удовлетворения насущных потребностей инвалидов и срочно нуждаются в помощи в обеспечении профилактики инвалидности, предоставлении услуг и в реабилитационной деятельности, а также в создании равных возможностей. |
Encouragement of the non-governmental sector to play a part in mobilizing voluntary efforts in developing the capacities necessary to train skilled personnel; |
(ё) поощрение неправительственного сектора к участию в деятельности по мобилизации усилий добровольцев на деятельности по созданию потенциала, необходимого для подготовки квалифицированных специалистов; |
Through the Declaration, the Council established itself as the main global forum for mobilizing the support of the United Nations system and the international community at large for the Initiative and the newly created African Union. |
В Декларации Совет взял на себя роль основного глобального форума для мобилизации поддержки системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом для этой инициативы и недавно созданного Африканского союза. |
How can we possibly hope to succeed with our global campaign to eradicate poverty, for instance, without mobilizing public support, both in donor countries and among the poor? |
Мы вряд ли можем надеяться преуспеть в нашей глобальной кампании по искоренению нищеты, например, без мобилизации общественной поддержки в странах-донорах и среди неимущих. |
The strategy focused primarily on mobilizing the major international media and on forging partnerships with targeted media, leading to the production and broadcast of a number of television specials. |
Эта стратегия была в основном посвящена мобилизации крупных международных средств массовой информации и укреплению партнерских взаимоотношений между соответствующими средствами массовой информации, что привело к подготовке и выпуску в эфир ряда телевизионных специальных передач. |
(b) In the area of mobilizing finance for development, the impact of developments in the international financial system on African countries will be analysed continuously and a forum will be provided for African policy makers to articulate their perspectives on issues of international finance. |
Ь) в области мобилизации финансов на цели развития на постоянной основе будет анализироваться воздействие изменений в международной финансовой системе на африканские страны, а также для директивных органов африканских стран будет учрежден форум для формулирования их позиций по проблемам международного финансирования. |
I consider it essential to make substantial progress in fulfilling the commitments scheduled for 2001 and to begin the process of mobilizing increased national resources in order to fund priority commitments and reschedule the Consultative Group meeting so that it takes place before the end of 2001. |
Я считаю, что необходимо сделать крупные шаги по выполнению обязательств, запланированных на 2001 год, и начать процесс мобилизации основных национальных ресурсов, с тем чтобы профинансировать выполнение приоритетных обязательств и перенести совещание упомянутой группы на конец нынешнего года. |
In relation to new initiatives, the University will explore the possibility of mobilizing linked funding to support activities in developing countries in line with the Council's decision on the criteria for establishing new centres and programmes. |
Что касается новых инициатив, то Университет изучит возможность мобилизации финансовых средств в увязке с оказанием поддержки в развивающихся странах в соответствии с принятым Советом решением о критериях создания новых центров и программ. |
The real possibilities for mobilizing private financing also depend, of course, on a number of broader factors in a country related to its general business environment. |
ё) Реальные возможности мобилизации частного финансирования, безусловно, зависят и от ряда факторов более общего характера, связанных с деловой атмосферой в стране в целом. |
There was a need to consider the plans and mechanisms established for the realization of the MDGs; and he thanked the G8 for its programmes aimed at promoting foreign investment and mobilizing funds required for development projects in Africa. NEPAD required the support of the international community. |
Необходимо рассмотреть планы и механизмы реализации ЦРДТ; выступающий поблагодарил "восьмерку" за ее программы стимулирования иностранных инвестиций и мобилизации средств для осуществления проектов развития в Африке. НЕПАД требует поддержки со стороны международного сообщества. |
In adopting the Buenos Aires Plan of Action in 1978, the General Assembly assigned to UNDP a special role in promoting TCDC, anchoring its multilateral governing system, developing new concepts and approaches for mobilizing TCDC, and advancing the utilization of southern capacities in development-cooperation activities. |
Приняв в 1978 году Буэнос-Айресский план действий, Генеральная Ассамблея отвела ПРООН особую роль в продвижении ТСРС, закреплении многосторонней системы управления, разработке новых концепций и подходов в целях мобилизации ТСРС и в расширении использования потенциала стран Юга в осуществлении сотрудничества в целях развития. |
While non-core or "other" resources to UNDP have been growing significantly over the past seven years, priority must remain on mobilizing greater amounts of core or regular resources as cost-sharing and trust fund arrangements cannot replace vital regular resources. |
Хотя объем неосновных или «прочих» ресурсов ПРООН за последние семь лет значительно возрос, приоритетное внимание следует по-прежнему уделять мобилизации дополнительных основных или регулярных ресурсов, так как совместное несение расходов и договоренности о целевых фондах не могут заменить жизненно важные регулярные ресурсы. |
When the capacity of the humanitarian system is being built, attention should be given to mobilizing and supporting existing capacities, knowledge and institutions through the transfer of technology and expertise and through strengthened partnerships and standby arrangements. |
В контексте деятельности по созданию потенциала системы гуманитарных организаций необходимо уделять внимание мобилизации и развитию имеющегося потенциала, в том числе интеллектуального и институционального, путем передачи технологии и практического опыта работы, а также путем повышения эффективности партнерских отношений и резервных соглашений. |
In order to tackle the challenges related to the increasing demand for wood, the UNECE/FAO Timber Section organized a workshop on "mobilizing wood resources" in cooperation with FAO, CEPI, MCPFE, the UNECE/FAO/ILO Joint Expert network and EFI in January 2007. |
С целью изучения проблем, возникающих в связи с увеличением спроса на древесину, Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО организовала в январе 2007 года в сотрудничестве с ФАО, ЕКБП, КОЛЕМ, Совместной сетью экспертов ЕЭК ООН/ФАО/ МОТ и ЕЛИ рабочее совещание по вопросам "мобилизации ресурсов древесины". |
Other educational challenges in South Asia appear to consist of enrolling all children in primary schools, improving the quality and the relevance of education, providing more and better teachers, building relevant technical skills and mobilizing adequate financial resources. |
Как представляется, другие проблемы в области образования в Южной Азии связаны с необходимостью охвата всех детей начальным обучением, повышения качества и актуальности образования, увеличения количества и повышения качества подготовки учителей, формирования актуальных технических навыков и мобилизации адекватных финансовых ресурсов. |
Through this consultative group, in which other interested donors and all concerned member States will be asked to participate, AFESD and IFAD hope to assist Governments in allocating resources and mobilizing assistance. |
Через посредство этой консультативной группы, к деятельности которой будут привлекаться другие заинтересованные доноры и все заинтересованные государства-члены, АФЭСР и МФСР намереваются оказывать содействие правительствам в изыскании ресурсов и мобилизации помощи. |
In this context, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity is an essential means of supporting the African States' development efforts and of mobilizing Africa's partners to that end. |
В этом контексте сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства является важным средством оказания поддержки усилиям африканских государств в области развития и мобилизации действий партнеров африканских стран, направленных на достижение этой цели. |