| Including the issue of mobilizing finances for environmental priorities and public-sector participation in the energy efficiency equity fund. | 6 Включая вопрос мобилизации финансовых ресурсов для решения приоритетных экологических проблем, а также участие государственного секора в акционерных фондах энергоэффективности. |
| UN-Habitat does so by increasingly packaging its policy and capacity-building activities with a view to mobilizing domestic and international follow-up investment. | ООН-Хабитат проводит эту работу, все чаще создавая «пакеты» своих мероприятий в области политики и укрепления потенциала в целях мобилизации национальных и международных инвестиций для целей последующей деятельности. |
| The IPR recommended a "Big Push" strategy of investment promotion mobilizing political will at the highest level of government. | Для мобилизации политической воли на самом высоком уровне государственного управления в ОИП была рекомендована стратегия "большого толчка" в области поощрения инвестиций. |
| Partnerships are a key element of mobilizing the necessary resources and the political and economic will to do so. | Одним из ключевых элементов мобилизации необходимых ресурсов, а также политической и экономической воли являются партнерства. |
| Equally important would be defining the functional mechanisms for mobilizing the resources required for the implementation of those strategies. | Не менее важным было бы определение функциональных механизмов для мобилизации средств, необходимых для претворения в жизнь этих стратегий. |
| They are also an instrument for mobilizing international action. | Они также представляют собой инструмент для мобилизации международных усилий. |
| The General Assembly has a critical leadership role to play in mobilizing global support for the achievement of the MDGs. | Генеральная Ассамблея играет крайне важную руководящую роль в мобилизации глобальной поддержки для достижения ЦРДТ. |
| Some participants stated that the private sector should take the lead in achieving sustainable growth and mobilizing domestic resources. | Некоторые участники заявили, что частный сектор должен занимать лидирующие позиции в достижении устойчивого роста и мобилизации внутренних ресурсов. |
| The Bank is actively involved in mobilizing new funds for forestry, as are all the intergovernmental organizations discussed in this section. | Банк активно участвует в мобилизации новых средств для лесного хозяйства, так же как и все межправительственные организации, обсуждаемые в настоящем разделе. |
| Fiscal reform is key to enhancing macroeconomic policies and mobilizing domestic public resources. | Важнейшее значение для укрепления макроэкономической политики и мобилизации национальных государственных ресурсов имеет финансовая реформа. |
| He stressed the importance of mobilizing all stakeholders to deliver better results for children and for achieving the Millennium Development Goals. | Он особо отметил важность мобилизации всех заинтересованных сторон с целью повышения деятельности в интересах детей и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It must also play a role in mobilizing action to reduce the risks of a global pandemic. | Она также должна сыграть свою роль в мобилизации ресурсов для сокращения опасности глобальной пандемии. |
| We are, however, experiencing difficulties in mobilizing additional resources. | Тем не менее мы сталкиваемся с трудностями в деле мобилизации дополнительных ресурсов. |
| Here, strengthened partnerships are essential for mobilizing the additional resources that are needed. | В этом отношении укрепленные партнерства играют крайне важную роль в деле мобилизации необходимых дополнительных ресурсов. |
| Bridging those gaps will be essential to mobilizing and empowering rural communities through training, education, public awareness programmes and technology transfer. | Их устранение будет иметь огромное значение для мобилизации усилий сельских общин и расширения их возможностей через доступ к профессиональной подготовке, образованию, программам повышения общественного сознания и передачи технологий. |
| These experiences show how civil society organizations can play a critical role in mobilizing and restoring communities and livelihoods. | Накопленный опыт показывает, каким образом организации гражданского общества могут сыграть ключевую роль в мобилизации и восстановлении населенных пунктов и их жизнеобеспечения. |
| Sharing technologies and know-how, as well as mobilizing public and private resources, are critical to reaching this goal. | Достижение этой цели невозможно без обмена технологиями и научными знаниями, а также без мобилизации государственных и частных ресурсов. |
| Serious problems in finding resources had necessitated national financing as well as appropriate measures for mobilizing private resources. | Серьезные проблемы в плане поиска ресурсов повлекли за собой необходимость выделения национальных финансовых средств, а также принятия соответствующих мер в целях мобилизации частных ресурсов. |
| Effective support mechanisms in place for mobilizing and managing volunteers at the international, national and local levels. | Созданы эффективные механизмы поддержки для мобилизации добровольцев и управления ими на международном, национальном и местном уровнях. |
| Evaluations confirmed the role of UNV in mobilizing and strengthening participation and solidarity among communities. | Оценки подтвердили роль ДООН в мобилизации и укреплении участия и солидарности между общинами. |
| The United Nations is perhaps the institution best suited to the task of mobilizing global responses. | Организация Объединенных Наций, вероятно, является наиболее подходящим институтом для решения задачи по мобилизации глобальных ответных мер. |
| The objective of mobilizing political will and vision for the climate negotiations has been fulfilled. | Цель мобилизации политической воли и проведения переговоров по проблеме климата достигнута. |
| To achieve that rather high rate of growth, we call for a number of measures towards mobilizing external resources. | Для достижения этих довольно высоких показателей роста мы призываем принять ряд мер по мобилизации внешних ресурсов. |
| We also welcome the Commission's commitment to mobilizing financial and technical resources, which remains a core feature of its work. | Мы также приветствуем приверженность Комиссии цели мобилизации финансовых и технических ресурсов, что по-прежнему остается основным направлением ее работы. |
| By mobilizing political will, working across traditional groups and in partnership with survivors and relevant stakeholders, we have adopted new international humanitarian law and disarmament instruments. | За счет мобилизации политической воли, взаимодействия с традиционными группами и налаживания партнерских связей с пострадавшими лицами и соответствующими заинтересованными сторонами мы приняли новые международные документы в области гуманитарного права и разоружения. |