This second deputy is thus, in many cases, assigned a role in mobilizing required resources related to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities and ensuring the emplacement of a sustainable exit strategy. |
Таким образом, во многих случаях этому второму заместителю будут поручаться задачи мобилизации требуемых ресурсов на цели разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и обеспечения выработки приемлемой стратегии выхода. |
The groups have called for partnerships between the authorities of the two countries and the international community and have contributed to mobilizing donor support in the critical phase of the transition from relief to development. |
Группы призвали к налаживанию партнерских отношений между властями этих двух стран и международным сообществом и содействовали мобилизации донорской поддержки на важнейшем этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
The Council must pay particular attention to mobilizing external resources so that the international community can provide technical and financial assistance to the countries most affected by the problem of the excessive spread and destabilizing stockpiling of small arms and light weapons. |
Особого внимания со стороны Совета Безопасности требует вопрос мобилизации внешних ресурсов в целях оказания международным сообществом технической и финансовой помощи странам, наиболее затронутым проблемой чрезмерного распространения и дестабилизирующего накопления легкого и стрелкового оружия. |
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. |
Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития. |
The United Nations is assisting the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia in mobilizing international support to clear contaminated villages in the border areas. UNICEF has participated in the initial joint assessment and planning phases of the response. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие правительству бывшей югославской Республики Македонии в области мобилизации международной поддержки деятельности по разминированию деревень в пограничном районе. ЮНИСЕФ участвовал в этих мероприятиях на первоначальных этапах совместного проведения оценки и планирования. |
He also reiterated the invitation to all Member States, contained in General Assembly resolution 56/227, to extend all necessary support and cooperation to the Office, and requested the Secretary-General to intensify efforts aimed at mobilizing additional financial resources for its operation. |
Кроме того, оратор хотел бы отметить содержащийся в резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи призыв ко всем государствам-членам о том, чтобы они оказывали необходимую поддержку и содействие этой Канцелярии, и просит Генерального секретаря активизировать свои усилия по мобилизации финансовых ресурсов для ее функционирования. |
In view of the shortfall in official development assistance, his delegation welcomed recent discussions on mobilizing additional resources for development financing through new and innovative devices and mechanisms. |
Ввиду недостаточности официальной помощи в целях развития его делегация с удовлетворением отмечает недавние обсуждения по вопросу о мобилизации дополнительных ресурсов для финансирования развития на основе новых и нетрадиционных источников и механизмов. |
Regional and subregional organizations, taking into account the spirit of harmony and understanding among their member States, their geographic proximity and common values, are exceptional forums for widening and strengthening cooperation, solving conflicts and mobilizing regional solidarity on fundamental topics. |
Региональные и субрегиональные организации, с учетом духа гармонии и взаимопонимания между их государствами-членами, их географической близости и общих ценностей являются исключительными форумами для расширения и укрепления сотрудничества, урегулирования конфликтов и мобилизации региональной солидарности по основополагающим темам. |
Its enhanced cooperation with the Bretton Woods institutions, as well as its capacity to engage other stakeholders, such as non-governmental organizations and the private sector, provides great potential for mobilizing key players. |
Укрепление его сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, а также его потенциала участия в диалоге с другими субъектами, такими, как неправительственные организации и частный сектор, создают значительные возможности для мобилизации ключевых субъектов. |
With this regard, an appropriate body should be established, on the volunteer basis, for example, by mobilizing local scientists, entrepreneurs and economists, to conduct a qualified testing of the business ideas generated by young people. |
В этой связи можно было бы создать соответствующий орган, например, на добровольной основе, путем мобилизации местных научных работников, предпринимателей и экономистов, поручив ему проведение квалифицированных оценок бизнес-идей, выдвигаемых молодежью. |
It is a fact that the Convention, which was in large part the result of work done by civil society, has played a major role in mobilizing efforts in the area of demining. |
Эта Конвенция, ставшая результатом в значительной мере работы, проделанной гражданским обществом, по-прежнему играет значимую роль в мобилизации усилий в области разминирования. |
The most recent initiatives include a special fund jointly proposed by the Governments of France and Brazil aimed at mobilizing financing through innovative means, including selective forms of taxation, to help reduce hunger and poverty. |
К числу новых инициатив в этой области относится, в частности, совместное предложение правительств Франции и Бразилии о создании специального фонда для мобилизации финансовых ресурсов на цели борьбы с голодом и нищетой с использованием нетрадиционных средств, таких, как селективное налогообложение. |
The report highlights the positive role played by the groups in the post conflict reconstruction efforts of the countries concerned, by mobilizing donor support while encouraging the national authorities to establish a conducive environment for increased assistance. |
В докладе отмечается позитивная роль групп в усилиях по постконфликтной реконструкции соответствующих стран путем мобилизации донорской поддержки при одновременном поощрении национальных властей к созданию благоприятных условий для увеличения объемов помощи. |
Recent experience also suggests that multilateral development banks trade finance facilities can be effective in mobilizing additional private sector funding and providing risk pooling opportunities for private and public trade credit providers and insurers. |
Опыт последних лет также показывает, что механизмы финансирования торговли многосторонних банков развития могут эффективно решать задачу мобилизации дополнительных финансовых средств частного сектора и обеспечения возможностей объединения рисков для частных и государственных учреждений, занимающихся кредитованием торговли и страхованием торговых кредитов. |
We have defined a mobilizing strategy that is daily being honed by the Committee established pursuant to resolution 1373 to confine this monster and fight more effectively against it. |
Мы разработали стратегию в целях мобилизации усилий, которая постоянно совершенствуется Комитетом, учрежденным резолюцией 1373 в целях более точного определения этого зла и более эффективной борьбы с ним. |
According to the Monterrey document, among the key goals in this specific area are "to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity". |
В соответствии с Монтеррейским документом к ключевым целям в этой конкретной области относятся "создание необходимых внутренних условий для мобилизации национальных сбережений, как государственных, так и частных, поддержания достаточного уровня производительных инвестиций и развития человеческого потенциала". |
In 2003, UNV commissioned the fourth in a series of independent reviews to assess its relationship with 25 of its cooperating organizations - national focal points that assist UNV by mobilizing human and financial resources. |
В 2003 году ДООН обратилась с просьбой о проведении четвертого независимого обзора для анализа ее отношений с 25 сотрудничающими с ней организациями - национальными координационными центрами, оказывающими ДООН помощь посредством мобилизации людских и финансовых ресурсов. |
Stressing the importance of mobilizing additional resources, the Group reiterated its request to the Secretariat to create a special facility for South-South cooperation, while also calling upon other international organizations and donor countries to increase their contributions to UNIDO. |
Подчеркивая важность мобилизации допол-нительных ресурсов, Группа вновь обращается к Секретариату с просьбой создать специальный фонд для сотрудничества Юг - Юг, а также призывает другие международные организации и страны - доноры увеличить объем своих взносов в ЮНИДО. |
Furthermore, a strategy should be devised for mobilizing financial resources so as to guarantee the medium- and long-term operation of the UNIDO Desks and the viability of projects designed for them. |
Кроме того, следует разработать стратегию мобилизации финансовых ресурсов, с тем чтобы гарантировать средне - и долгосрочную дея-тельность бюро ЮНИДО и жизнеспособность раз-рабатываемых для них проектов. |
The building of partnerships has increasingly been considered an effective means for consolidating efforts and mobilizing scarce resources to address critical issues related to human settlements in general, and slums in particular. |
Налаживание партнерских отношений все чаще и чаще рассматривается в качестве эффективного средства активизации усилий и мобилизации дефицитных ресурсов для решения важных проблем, связанных с населенными пунктами в целом и трущобами в частности. |
In addition to identifying and mobilizing the appropriate blend of funding - internal, external and innovative - the IFS also uncovers barriers associated with resource identification, allocation and disbursement. |
В дополнение к выявлению и мобилизации надлежащих источников финансирования - внутренних, внешних и инновационных - КСФ позволяют также устранить барьеры, связанные с нахождением, выделением и распределением ресурсов. |
This programme component aims at mobilizing further support from developing countries, expanding UNIDO's Headquarters and field capacities and resources, and helping to mainstream South-South Cooperation in UNIDO's day-to-day work. |
Данный программный компонент призван способствовать мобилизации поддержки со стороны развивающихся стран, укреплению потенциала и расширению ресурсов ЮНИДО в Центральных учреждениях и на местах, а также включению вопросов сотрудничества Юг - Юг в повседневную деятельность ЮНИДО. |
New and strengthened partnerships and networks were critical for UN-Habitat to advocate and deliver sustainable urbanization; however, mobilizing the full range of actors at the regional and national levels remains a challenge. |
Создание новых и укрепление существующих партнерств и сетей сыграли исключительно важную роль в пропаганде и воплощении на практике устойчивой урбанизации, однако задача мобилизации всех участников на региональном и национальном уровнях до сих пор не решена. |
A broader holistic approach meant fully addressing the cross-cutting obstacles hindering the realization of all the Goals, whether they were difficulties in mobilizing additional resources, unsustainable and inequitable development paths, or unaccountable governance structures at the national and international levels. |
Широкий целостный подход предполагает полную ликвидацию общесистемных препятствий, которые подрывают процесс реализации всех целей, будь то трудности в мобилизации дополнительных ресурсов, неустойчивые и несправедливые пути развития или неподотчетные управленческие структуры на национальном и международном уровнях. |
The world financial and economic crisis has highlighted the weaknesses of the international financial system in terms of underpinning financial stability and mobilizing financial resources for development. |
Мировой финансово-экономический кризис высветил слабые места международной финансовой системы в части обеспечения финансовой стабильности и мобилизации финансовых ресурсов на цели развития. |