Assists in the mobilization of resources in support of the Programme's objectives and activities and to promote and develop initiatives aimed at mobilizing civil society in the global fight against drug problems. |
Оказывает помощь в мобилизации ресурсов для поддержки целей и деятельности Программы и для поощрения и разработки инициатив, направленных на мобилизацию поддержки гражданского общества в глобальной борьбе против наркомании. |
The strategy also emphasized implementing the international drug control treaties, suppressing illicit drug trafficking and mobilizing civil society, particularly non-governmental organizations, with a view to preventing and reducing drug abuse. |
В рамках этой стратегии особое внимание уделялось также осуществлению международных договоров о контроле над наркотиками, пресечению незаконного оборота наркотиков и мобилизации усилий гражданского общества, в частности неправительственных организаций, в целях предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками. |
Requests the Commission to urge Member States to recognize that effective crime prevention is the result of mobilizing local, national and international actors, stakeholders and partners; |
просит Комиссию настоятельно призвать государства-члены признать, что эффективное предупреждение преступности является результатом мобилизации усилий местных, национальных и международных деятелей, заинтересованных сторон и партнеров; |
He recalled that during the twenty-first special session of the General Assembly it had become clear that the programme countries had performed quite well in mobilizing their share of the estimated resource requirements outlined in the ICPD Programme of Action. |
Оратор напомнил о том, что на двадцать первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи стало очевидно, что страны, где реализуются программы, добились впечатляющих результатов в деле мобилизации своей доли сметных ресурсов, указанных в Программе действий МКНР. |
It is envisaged that the undertaking of the review and appraisal will in itself serve as a catalyst for mobilizing needed financial resources for population and development initiatives, in addition to strengthening the commitment at all levels to reaching the objectives set out in the Programme of Action. |
Согласно имеющимся планам, проведение обзора и оценки не только позволит повысить на всех уровнях степень приверженности достижению целей, которые изложены в Программе действий, но и само по себе сыграет активизирующую роль в деле мобилизации необходимых финансовых ресурсов для реализации инициатив в области народонаселения и развития. |
The Commission's work has been characterized by a steady effort to turn rights into reality through mobilizing women, providing information to Governments and to women's groups about the situation of women, and defining norms for public action and for private behaviour. |
Работа Комиссии характеризуется настойчивыми усилиями по обеспечению реального осуществления прав путем мобилизации женщин, предоставления правительствам и группам женщин информации о положении женщин и определения норм общественной деятельности и личного поведения. |
Another suggestion was to link resources with specific end-use by mobilizing funds to support specific activities, as was done for specific goals agreed at the International Conference on Population and Development in Cairo. |
Другое предложение касалось увязки ресурсов с их конкретным предназначением путем мобилизации средств в поддержку тех или иных конкретных мероприятий, как это делается в отношении конкретных целей, согласованных на проходившей в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Strengthening the mediation and dispute settlement capacity of the United Nations requires full use of the advantages of cooperative partnership on the basis of mobilizing all relevant mechanisms of the United Nations. |
Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане посредничества и урегулирования споров требует всемерного использования преимуществ партнерского сотрудничества на основе мобилизации всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций. |
Welcomes the establishment of the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the Law and Order Trust Fund as mechanisms for mobilizing international support to Afghanistan; |
приветствует создание Целевого фонда реконструкции Афганистана и Целевого фонда обеспечения правопорядка в качестве механизмов мобилизации международной поддержки для Афганистана; |
Partnerships will be instrumental in assisting countries in the development and implementation of their plans, as well as in mobilizing the global and regional resources necessary to scale up responses and tackling the bottlenecks of the basic services delivery systems, including in procurement and supply management. |
Партнерства будут играть важную роль, оказывая странам помощь в разработке и выполнении их планов, а также в мобилизации глобальных и региональных ресурсов, необходимых для расширения масштабов ответных действий и устранения узких мест в системах предоставления базовых услуг, включая управление закупочной деятельностью и материально-техническим обеспечением. |
We call upon the Government, UNIPSIL, the Peacebuilding Commission and international partners to intensify their efforts in mobilizing the national and international funding needed for the consolidation of Sierra Leone's recovery, economic growth and development. |
Мы призываем правительство, ОПООНМСЛ, Комиссию по миростроительству и международных партнеров активизировать свои усилия по мобилизации национального и международного финансирования, необходимого для консолидации восстановления, экономического роста и развития Сьерра-Леоне. |
Attention was also drawn to the many innovative mechanisms and instruments that have evolved over the past decade for mobilizing new or previously inaccessible private sector financial resources, and to the important role of these innovative mechanisms and instruments in financing sustainable development. |
Делегации также указывали на то, что в течение последнего десятилетия для мобилизации новых или ранее недоступных финансовых ресурсов частного сектора было создано множество новых механизмов, которые играют важную роль в финансировании устойчивого развития. |
The multilateral agencies can play an important role in guaranteeing some of the non-commercial risks of foreign investors by directly mobilizing private capital, providing advice and technical assistance on project development, and disseminating information to potential investors and lenders. |
Многосторонние учреждения могут играть существенную роль в защите иностранных инвесторов от некоторых некоммерческих рисков путем непосредственной мобилизации частного капитала, оказания консультативной и технической помощи по вопросам разработки проектов и распространения информации среди потенциальных инвесторов и кредиторов. |
In the course of the Office's discussions with the host Government of Togo the concept of its assuming leadership in mobilizing African support for the Centre was examined with considerable interest. |
На встрече представителей Управления с членами правительства Того в качестве принимающей страны с большим интересом была рассмотрена концепция, согласно которой Того могла бы играть лидирующую роль в мобилизации африканских стран на оказании поддержки Центру. |
Since GEF, as a financing mechanism, could cover only the incremental costs of investment projects, the Global Mechanism played a vital role in mobilizing the additional resources required for implementation of the Convention. |
Поскольку ГЭФ как механизм финансирования может покрывать лишь дополнительные затраты по инвестиционным проектам, Глобальный механизм играет жизненно важную роль в мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
The report studied new means of mobilizing the necessary resources for operational activities for development and suggested that regular events should be organized to facilitate the mobilization of resources, including regular resources, the aim being to increase the various sources of funding available to the Organization. |
В докладе изучаются новые пути мобилизации необходимых ресурсов для оперативной деятельности в целях развития и предлагается регулярно проводить соответствующие мероприятия, которые способствовали бы мобилизации средств, особенно регулярных с целью расширения числа различных источников финансирования, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
The United Nations could explore the possibility of assisting national Governments in mobilizing a social movement in conflict-ridden and conflict-prone countries to develop social and moral resistance to the induction of children in armed conflict. |
Организация Объединенных Наций могла бы изучить возможность оказания содействия национальным правительствам в мобилизации социального движения в странах, пострадавших от конфликтов или подверженных им, в целях формирования социального и морального неприятия идеи использования детей в вооруженном конфликте. |
The plan of action focuses on the legislative and policy framework, the institutional framework, mobilizing and leveraging resources for Africa Fit for Children, and realizing the right to an education and to protection. |
Этот план действий сосредоточен на создании и упрочении законодательно-политических основ и институциональных рамок, на мобилизации и инвестировании средств для построения Африки, отвечающей чаяниям детей, и на реализации их права на образование и защиту. |
He hoped that the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus would be seized as an opportunity to adopt decisive measures on mobilizing finance and launching the systemic changes needed to bolster development. |
Оратор надеется, что Последующая международная конференция по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса будет использована для принятия решительных мер по мобилизации средств и внесению системных изменений, необходимых для содействия развитию. |
A substantial shift in the technical cooperation activities of the United Nations system, in favour of mobilizing such resources nationally, was therefore essential. |
В связи с этим особое значение в деятельности системы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству приобретает существенный сдвиг в сторону мобилизации на эти цели ресурсов на национальном уровне |
The Commission concludes that Governments and other organizations should work together with UNCTAD to create an enabling environment for micro finance institutions (MFIs) and that to work with MFIs in mobilizing funds from sources such as the international financial market is timely and important. |
Комиссия констатирует, что правительствам и другим организациям следует взаимодействовать с ЮНКТАД в целях создания благоприятных условий для функционирования учреждений по микрофинансированию (УМФ) и что работа с УМФ в деле мобилизации средств из таких источников, как международный финансовый рынок, является делом важным и своевременным. |
The Committee had received many reports from Japanese non-governmental organizations countering the report submitted by the Government, and in a sense that was a good development because it showed, first, that women were mobilizing and, secondly, that a genuine democracy prevailed in the country. |
Комитет получил много докладов от японских неправительственных организаций, представленных в качестве альтернативы доклада правительства, и в определенном смысле это является положительным моментом, так как свидетельствует, во-первых, о мобилизации усилий женщин и, во-вторых, о подлинной демократии в стране. |
The President of the Republic had issued a decree designating the women's component of the Presidential Council for Youth, Women as the Family as the focal point for mobilizing and coordinating the efforts of governmental and non-governmental organizations in connection with the themes of the Conference. |
Президент Республики издал распоряжение, которым женщинам, входящим в состав Президентского совета по делам молодежи, женщин и семьи, поручается выполнение функций координатора в деле мобилизации и согласования усилий правительственных и неправительственных организаций в связи с темами конференции. |
That meeting provided evidence of the effectiveness of the Convention in reducing the numbers of mines and in mobilizing States, international agencies and non-governmental organizations, towards the goal of the total elimination of anti-personnel mines, along with their horrific effects. |
Это заседание подтвердило эффективность Конвенции в деле сокращения количества мин и мобилизации усилий государств, международных учреждений и неправительственных организаций для достижения цели полной ликвидации противопехотных мин и вызываемых ими ужасающих последствий. |
The founding resolutions also mandate the Commission's pivotal and unique role in mobilizing sustained international attention and engagement to help countries recently emerging from conflict to face the formidable challenges in achieving durable stability and sustainable peace. |
Основополагающие резолюции также отводят Комиссии ключевую и уникальную роль в деле мобилизации устойчивого международного внимания и участия для помощи странам, недавно вышедшим из конфликтов, в решении грандиозных задач на пути к достижению прочной стабильности и устойчивого мира. |