It provided valuable advice to the Secretary-General and assisted in mobilizing political interest and public attention for the Conference. |
Она дала ценные советы Генеральному секретарю и способствовала привлечению внимания к Конференции со стороны политических кругов и широкой общественности. |
Participants in the initiative identified some key actions, recommendations and suggestions on mobilizing financing for all types of forests at the national and international levels. |
Участники мероприятия провели обзор ключевых мер, рекомендаций и предложений по привлечению финансовых средств для всех типов лесохозяйственной деятельности на национальном и международном уровнях. |
Production of joint information material that has relevance for mobilizing finance for DLDD issues for use by Parties |
Выпуск совместных информационных материалов, способствующих привлечению финансовых средств для использования Сторонами при решении проблем ДЗЗ |
One speaker noted that significant commitments under the Kyoto Protocol can spur development of the carbon market, which clearly offered a huge potential for mobilizing financing for mitigation. |
Один из выступавших отметил, что важные обязательства по Киотскому протоколу могут стимулировать развитие рынка углеродных квот, который со всей ясностью продемонстрировал колоссальный потенциал по привлечению финансовых средств для смягчения последствий изменения климата. |
What are the key lessons to draw from the successful experiences of some countries in mobilizing finance at the national level? |
Какие основные уроки можно извлечь из успешного опыта ряда стран по привлечению финансовых средств на национальном уровне? |
In our efforts at mobilizing international resources, we have repeatedly been met with such excuses as "a lack of funds", "competing demands", "more pressing priorities" and "donor fatigue". |
В наших усилиях по привлечению международных ресурсов мы постоянно наталкиваемся на такие отговорки, как "отсутствие средств", "конкурирующие просьбы", "более срочные приоритеты" и "усталость от положения донора". |
We praise the efforts of the Global Fund and the United Nations for their work in mobilizing additional resources to treat people living with HIV/AIDS and to fight the spread of the disease. |
Мы благодарим Глобальный фонд и Организацию Объединенных Наций за проделанную ими работу по привлечению дополнительных ресурсов для лечения людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и борьбы с распространением заболевания. |
In 2008, the EEC secretariat invited ECE and ESCAP to contribute to the development of a concept for effective use of water and energy resources in Central Asia and to assist in mobilizing international experts in support of that work. |
В 2008 году секретариат ЕврАзЭС пригласил ЕЭК и ЭСКАТО принять участие в разработке концепции эффективного использования водных и энергетических ресурсов в Центральной Азии, а также предложил им содействовать привлечению международных экспертов для участия в этой работе. |
The Strategic Framework was essential as a catalyst for mobilizing national and international actors for the legislative elections in November in the context of a secure, fair and transparent electoral process. |
Стратегические рамки исполняют важную катализирующую роль в деле содействия привлечению национальных и международных партнеров к участию в предстоящих в ноябре выборах в законодательные органы на основе безопасного, справедливого и открытого избирательного процесса. |
Monitor and report on the impact of national policies and programs on women and children as well as recommend appropriate measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners to men in the economic, social, political and cultural development of the Country. |
Контролировать и сообщать о воздействии национальной политики и программ на жизнь женщин и детей, а также рекомендовать соответствующие меры по привлечению и вовлечению женщин в качестве равных партнеров мужчин в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны . |
The Government decided to become more active in mobilizing women for work in the commission: When appointing commission members, the election authority calls upon the political parties and associations to give preference to women for purposes of a balanced composition. |
Правительство приняло решение активнее способствовать привлечению женщин к работе в составе комиссий: при назначении членов комиссий избирательная комиссия призывает политические партии и объединения отдавать предпочтение женщинам в целях обеспечения сбалансированного состава. |
The Government attached high priority to mobilizing foreign aid and domestic resources for the development of rural infrastructure, reconstruction and rehabilitation, and the financing of emerging sectors of the economy, and to foreign investment for industrial development. |
Правительство уделяет особое внимание привлечению иностранной помощи и мобилизации внутренних ресурсов для развития инфраструктуры в сельских районах, реконструкции и модернизации предприятий и финансирования зарождающихся отраслей экономики, а также привлечению иностранных инвестиций для развития промышленности. |
(c) The carbon market has demonstrated its potential for mobilizing new financing for mitigation and technology transfer but the importance of a price for carbon that is high enough and predictable over the long term is crucial to maintaining the current momentum; |
с) рынок углеродных квот продемонстрировал свой потенциал по привлечению новых финансовых ресурсов для смягчения остроты проблемы и передачи технологий, но значение цены на углеродные квоты, которая достаточно высока и предсказуема на долгосрочную перспективу, чрезвычайно важно для поддержания нынешних темпов; |
It could look at how we can strengthen and improve interoperability between multilateral institutions, regional organizations and Member State capacities, giving particular attention to mobilizing capacity in the Global South, as well as the potential for developing partnerships. |
В ходе обзора можно было бы изучить вопрос о том, каким образом мы можем повысить скоординированность усилий многосторонних учреждений, региональных организаций и государств-членов, уделяя при этом особое внимание привлечению специалистов из стран Юга, а также развитию партнерских отношений. |
mobilizing to promote comprehensive agendas and plans for involving women in development; |
мобилизация сил на выполнение всеобщих программ и планов по привлечению женщин к процессу развития страны; |
Individual countries were primarily responsible for mobilizing the necessary resources for development and creating a political and economic environment that was conducive to productive and job creating investments. |
Ответственность за мобилизацию необходимых ресурсов в целях развития и создания политических и экономических условий, которые способствовали бы привлечению производительных и содействующих созданию рабочих мест, инвестиций несут, в основном, отдельные страны. |
An important focus has been on mobilizing and engaging leadership among religious leaders and parliamentarians in the fight against HIV/AIDS. |
Серьезное внимание уделяется мобилизации усилий религиозных деятелей и парламентариев и привлечению их к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Secretary-General's report clearly recognized the importance of mobilizing domestic resources to relieve poverty, stimulate economic growth, build institutional and human capacity, and make internal financial management more transparent and tractable, which were conditions for attracting direct foreign investment. |
В связи с этим в докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается важность мобилизации внутренних ресурсов для сокращения бедности, содействия экономическому росту, развития институционального потенциала и людских ресурсов, а также для достижения большей прозрачности и гибкости внутреннего финансового управления - условий, которые способствуют привлечению прямых иностранных инвестиций. |
All countries must make every effort to eradicate poverty and promote social integration and justice, by mobilizing the necessary domestic resources, encouraging a high national savings rate, creating a favourable climate for foreign investment, adopting effective and coherent macroeconomic policies and encouraging the private sector. |
Все страны должны стремиться бороться за ликвидацию бедности и обеспечение социальной интеграции и справедливости, мобилизуя для этого необходимые внутренние ресурсы, стимулируя национальные займы, создавая климат, способствующий привлечению иностранных инвестиций, принимая эффективную и согласованную макроэкономическую политику и поощряя частный сектор. |
It has also encouraged the active involvement of parents and local government officials in assessing needs in the school environment, such as the heating system, and mobilizing community resources to help bring about improvements. |
Этот подход также способствовал активному привлечению родителей и должностных лиц органов местного самоуправления к деятельности по оценке потребностей школьных учреждений, в области, в частности, теплоснабжения и мобилизации ресурсов общин на цели оказания содействия проведению улучшений. |
In our view, the United Nations is playing its part remarkably in building on the new focus of the international community on weak or collapsed States, such as Afghanistan, and mobilizing for their reconstruction. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций играет крайне важную роль в усилиях по привлечению внимания международного сообщества к положению в таких слабых или переживающих крах государствах, как Афганистан, и мобилизации помощи в целях их восстановления. |
Since the appointment in 1992 of a Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, substantive progress has been made in mobilizing international attention to the problems of the internally displaced and identifying their specific rights and needs. |
Со времени назначения в 1992 году Представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах была проделана большая работа по привлечению внимания мировой общественности к проблемам вынужденных переселенцев и определении их особых прав и потребностей. |
If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. |
Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. |
Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. |
Кроме того, существуют также способы активизации действий для установления индивидуальной уголовной ответственности, которые вдохновлялись бы наличием Международного уголовного суда, когда местная система правосудия не в состоянии или не желает предпринимать шаги по привлечению отдельных лиц к ответственности за совершение серьезных преступлений. |