Monnet's effort to rebuild France by mobilizing business, unions and government authorities at all levels mutated into France's "Great Organizational Myth"- the idea that technocrats can allocate resources better than the market. |
Усилия Моне по перестройке Франции посредством мобилизации частных предприятий, профсоюзов и правительственных учреждений всех уровней переродились в "Великий Организационный Миф" Франции - идею того, что технократы могут лучше распределять ресурсы, чем это делает рынок. |
By focusing on problems specific to the transition period, the Department of Public Information could play an important role in mobilizing international assistance to help those countries achieve sustainable development in the social, economic, environmental and other fields. |
ДОИ, высвечивая специфические проблемы переходного периода, может сыграть важную роль в мобилизации международного содействия достижению этими странами устойчивого развития в социальной, экономической, экологической и других областях. |
It is suggested that the core issue is not a lack of financial resources but the difficulties in mobilizing the financial resources available. |
Предлагается признать, что основной проблемой является не недостаточность финансовых ресурсов, а существующие трудности в мобилизации имеющихся финансовых ресурсов. |
Developing countries should clearly not become dependent on ODA, but its importance in the short to medium term and the catalytic role it played in mobilizing other resources for development must be recognized. |
Конечно, развивающиеся страны не должны попасть в зависимость от ОПР, однако следует признать ее важность в краткосрочном и среднесрочном плане, а также ее роль как катализатора в деле мобилизации других ресурсов для развития. |
The delegation of FAO indicated the agency's strong interest in collaborating with the Centre in the implementation of an extension network and desire to work with ESCAP in mobilizing funding for it. |
ФАО заявила о своей всесторонней поддержке сотрудничества, направленного на создание сети по распространению сельскохозяйственных знаний, а также о готовности к взаимодействию с ЭСКАТО в деле мобилизации средств для финансирования этой деятельности. |
His delegation supported the holding of a donors' conference to be organized by UNIDO jointly with other organizations of the United Nations system for the purpose of mobilizing funds necessary for Africa's industrialization. |
Его делегация поддерживает идею прове-дения конференции доноров, которая должна быть организована ЮНИДО совместно с другими органи-зациями системы Организации Объединенных Наций в целях мобилизации средств, необходимых для инду-стриализации Африки. |
It was to be hoped that the forthcoming Consultation Meeting on Industrial Partnership and Investment in Africa would provide an opportunity for mobilizing the necessary funds to implement the IDDA programme. |
Хотелось бы надеяться, что предстоящее консультативное совещание по вопросам развития партнерских отношений в промышленности и инвестициям в Африке явится хорошей возможно-стью для мобилизации средств, необходимых для осуществления программы ДПРА. |
The present imbalances and lack of fair adjustments in our participation in the process of globalization should also be addressed so as to enable developing countries to take advantage of world economic growth by mobilizing both domestic and external resources for sustained economic growth and development. |
Следует также рассмотреть нынешние дисбалансы и отсутствие справедливых коррективов в процессе нашего участия в глобализации, с тем чтобы позволить развивающимся странам воспользоваться мировым экономическим ростом на основе мобилизации как внутренних, так и внешних ресурсов для достижения устойчивого роста и развития. |
To that end, the Commission must become more proactive in mobilizing the support of international financial institutions and other donors to enable the Peacebuilding Fund to close the gap between pledges and commitment. |
В этих целях Комиссия должна играть более активную роль при мобилизации поддержки со стороны международных финансовых институтов и других доноров с целью дать Фонду миростроительства возможность сократить разрыв между обязательствами и их выполнением. |
An amount of $19,300 is requested to convene a small meeting of experts to examine national development experiences and policies with regard to domestic economic management, mobilizing financial and human resources, and the roles of the public and private sectors. |
Испрашиваются ассигнования в размере 19300 долл. США на проведение небольшого совещания экспертов с целью изучения национального опыта и политики в области развития в том, что касается внутриэкономического регулирования, мобилизации финансовых и людских ресурсов и роли государственного и частного секторов. |
Expresses its gratitude to the Secretary-General for his efforts in mobilizing the international community, the United Nations system and other organizations to provide assistance to Sierra Leone; |
выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия по мобилизации международного сообщества, системы Организации Объединенных Наций и других организаций на оказание помощи Сьерра-Леоне; |
In 1981, the UNDP Governing Council, in its decision 81/37 of 27 June 1981, requested the Administrator to review new and specific ways and means of mobilizing increased resources on an increasingly predictable, continuous and assured basis. |
В 1981 году Совет управляющих ПРООН в своем решении 81/37 от 27 июня 1981 года просил Администратора рассмотреть новые и конкретные пути и средства мобилизации большего объема ресурсов на все более предсказуемой, непрерывной и гарантированной основе. |
The architect of that brilliant strategy was Jamaica's former Prime Minister, The Honourable Michael Manley, who also ensured that the English-speaking Commonwealth of nations adopted similar sports boycotts which, as is well known, proved to be enormously effective in mobilizing anti-apartheid opinion. |
Архитектором этой блестящей стратегии был бывший премьер-министр Ямайки Достопочтенный Майкл Мэнли, сумевший также добиться, чтобы Содружеством англоязычных государств были приняты решения о введении аналогичных бойкотов в области спорта, что, как хорошо известно, сыграло чрезвычайно действенную роль в мобилизации общественного мнения на борьбу против апартеида. |
Every effort is currently being made to capitalize on the goodwill and positive outcome of the first substantive session of the Preparatory Committee, which has already resulted in some significant progress in mobilizing extrabudgetary resources. |
В настоящее время делается все возможное, чтобы как можно эффективнее использовать добрую волю и позитивные итоги первой основной сессии Подготовительного комитета, которые уже позволили добиться довольно ощутимого прогресса в мобилизации внебюджетных ресурсов. |
Implementation of these macroeconomic changes is administered by resource- mobilizing agencies which find that their organization needs adjustment in order to accommodate the programmes and counteract revenue declines through improved abilities; |
Осуществлением этих макроэкономических преобразований занимаются учреждения по мобилизации ресурсов, которые обнаруживают, что их организационная структура нуждается в перестройке для обеспечения выполнения этих программ, и которые пытаются препятствовать сокращению уровня поступлений путем совершенствования своих возможностей; |
It was stressed that properly conceived foreign direct investment could be an important vehicle not only for stimulating the manufacturing and processing sectors and for mobilizing savings in the least developed countries, but also for the transfer of technology and managerial skills. |
Было подчеркнуто, что должным образом продуманные программы прямых иностранных инвестиций могут служить важным рычагом не только в стимулировании развития промышленности и обрабатывающих секторов и в мобилизации сбережений в наименее развитых странах, но и в передаче технологии и управленческих знаний. |
In all these years the United Nations has been - and it remains - the major universal centre for maintaining peace and international security and for mobilizing the efforts of States, in cooperation with regional organizations, towards settling global issues. |
Все эти годы Организация Объединенных Наций была и по-прежнему остается главным универсальным центром по поддержанию мира и международной безопасности, а также по мобилизации усилий государств, совместно с региональными организациями, в деле урегулирования глобальных вопросов. |
(e) Continue to improve cooperation and coordination with other international organizations and financial institutions, particularly with a view to mobilizing additional resources for industrial development; |
е) продолжать расширять сотрудничество и координацию с другими международными организациями и финансовыми учреждениями, особенно с целью мобилизации дополнительных ресурсов для промышленного развития; |
(e) Assistance to member countries in finding ways and means of mobilizing adequate domestic and external financial resources for feasibility studies and implementation of the projects; |
е) оказание содействия странам-членам в поиске путей и средств мобилизации необходимых внутренних и внешних финансовых ресурсов для выполнения технико- экономических обоснований и осуществления проекта; |
The Fund's interest in exploring the nature of its possible support is based on the expectation that the GM will evolve as an effective vehicle for mobilizing additional resources for the poor in dryland areas. |
Заинтересованность Фонда в выяснении характера той поддержки, которую он мог бы оказать, основывается на предположении о том, что ГМ станет эффективным средством мобилизации дополнительных ресурсов для неимущих в засушливых районах. |
Therefore, we call for more concerted efforts by the international community to halt the arms race in the region which is in dire need of mobilizing its resources and potential in order to achieve the progress and prosperity it has long sought. |
В этой связи мы призываем международное сообщество предпринять коллективные усилия в целях остановить гонку вооружений в регионе, который остро нуждается в мобилизации своих ресурсов и потенциала для достижения столь долгожданного прогресса и процветания. |
While everyone is aware that the Peacebuilding Commission is not a donor agency, it has proved from the outset that it can be an effective factor in mobilizing financial support from donors. |
Хотя всем известно, что Комиссия по миростроительству не является донорским учреждением, тем не менее, уже на начальном этапе своей деятельности ей удалось продемонстрировать, что она может служить эффективным инструментом в деле мобилизации финансовой поддержки доноров. |
The Ministers underscored the vital importance of the role of both the international community and the United Nations system in mobilizing the necessary resources for the implementation of the programme of action. |
Министры подчеркнули важнейшее значение роли международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций в деле мобилизации необходимых ресурсов для осуществления Программы действий. |
Sixth, throughout the year, the Special Rapporteur interlinks with key agencies and other relevant entities to brief them on his activities and to promote more effective cooperation and coordination with a view to mobilizing public and private action to protect children world wide. |
В-шестых, на протяжении года Специальный докладчик поддерживает связи с основными учреждениями и другими соответствующими органами для информирования их о своей деятельности и содействия развитию более эффективного сотрудничества и координации в целях мобилизации поддержки государственных, общественных и других организаций для защиты детей во всем мире. |
As the United Nations celebrates its fiftieth anniversary, it may adopt models for new endeavours by mobilizing builders to construct peace, not just by deploying troops to keep it. |
Организация Объединенных Наций, приближающаяся к своему пятидесятилетнему юбилею, может предложить модели новых усилий, основанных на мобилизации сил на строительство мира, а не только на размещении войск для его поддержания. |