During the ensuing discussion, experts recognized that identification of needs should be the starting point for developing specific national and regional strategies on mobilizing financing for sustainable forest management. |
В ходе последовавших обсуждений эксперты признали, что для разработки конкретных национальных и региональных стратегий мобилизации финансовых средств на цели неистощительного лесопользования в первую очередь необходимо выявить потребности. |
Forest land tenure is reported by regional organizations to be an effective way of mobilizing farmers for protection and good forest management while improving their livelihoods. |
По сообщениям региональных организаций, обеспечение гарантий прав владения лесными угодьями не только является эффективным средством мобилизации фермеров на охрану лесов и эффективное ведение лесного хозяйства, но и способствует повышению их уровня жизни. |
A partnership is not a short-term thing; it is an ongoing process, and we commend the pioneering role of international institutions in mobilizing support for this initiative. |
Партнерство - это не краткосрочное мероприятие, а постоянный процесс, и в этой связи мы воздаем должное международным институтам, взявшим на себя ведущую роль в деле мобилизации поддержки этой инициативы. |
Mr. Enkhsaikhan (Observer for Mongolia) said that his country welcomed the strong performance of UNIDO in mobilizing new resources and increasing extrabudgetary funds. |
Г-н Энхсайхан (наблюдатель от Монголии) от имени своей страны приветствует хорошие резуль-таты работы ЮНИДО в деле мобилизации новых ресурсов и увеличения внебюджетных средств. |
We commit to mobilizing private and public sector resources, scaling-up good practices and strengthening national and local capacity for service delivery and infrastructure development. |
Мы привержены мобилизации ресурсов частного и государственного секторов, расширению передового опыта и укреплению национального и местного потенциалов в плане оказания услуг и обеспечения инфраструктурного развития. |
Private philanthropy for the Millennium Development Goals has also grown considerably in recent years and has proven effective in mobilizing support from individuals and supplementing available financing to achieve the Goals. |
В последние годы существенно увеличился объем средств, выделяемых на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по линии частной благотворительной деятельности, которая оказалась эффективным средством мобилизации поддержки со стороны частных лиц в дополнение к ассигнованиям, выделенным на достижение Целей. |
Resources should be pooled for the comprehensive improvement of habitats, with national Governments leading those efforts while mobilizing broad participation from all of society and integrating resources from all relevant sectors. |
Следует объединять ресурсы в интересах всестороннего улучшения среды обитания, при этом данные усилия должны возглавляться национальными правительствами, при одновременной мобилизации широкого участия всех слоев общества и объединения ресурсов всех соответствующих секторов. |
Facing those formidable challenges, CARICOM countries had continued their economic recovery efforts, with a view to mobilizing domestic resources in support of development. |
Перед лицом этих колоссальных проблем страны КАРИКОМ продолжают прилагать усилия по восстановлению своей экономики в целях мобилизации внутренних ресурсов в интересах развития. |
Microfinance was the primary avenue for mobilizing such resources, and UNIDO could help to ensure that those resources served to meet the need for technologies tailored to conditions on the ground. |
Основным способом мобилизации таких ресурсов является микрофинансирование, и ЮНИДО может помочь обеспечить, чтобы эти ресурсы служили удовлетворению потребности в технологиях, приспособленных к условиям на местах. |
Without private sector-driven growth, we will not be successful in eradicating poverty or mobilizing the necessary domestic resources for education, health and other social services. |
В отсутствие поддерживаемого частным сектором экономического роста нам не удастся одержать успех в искоренении нищеты или мобилизации внутренних ресурсов, необходимых для таких областей, как образование и здравоохранение, а также другие виды социальных услуг. |
The stock of supplies was checked, and the mechanism for mobilizing additional supplies activated. |
Была проведена оценка запасов медикаментов, и был развернут механизм в целях мобилизации большего числа медикаментов. |
Such insights could be useful for mobilizing adequate resources for addressing and preventing the problem, and thereby help to implement the existing legislation more effectively. |
Такой анализ может оказаться полезным для мобилизации адекватных ресурсов на решение и предотвращение данной проблемы и, соответственно, может содействовать более эффективному осуществлению действующего законодательства. |
Mr. Benmellouk (Morocco) said that his delegation welcomed the considerable progress made since the adoption of the Monterrey Consensus in mobilizing financial resources through innovative mechanisms. |
Г-н Бенмеллук (Марокко) говорит, что его делегация приветствует значительный прогресс, достигнутый со времени принятия Монтеррейского консенсуса с помощью инновационных механизмов в области мобилизации финансовых ресурсов. |
Regional organizations played a vital role in bridging efforts, mobilizing support, sharing practices and renewing the commitment to prevent and address violence against children. |
Региональные организации играют важную роль в объединении усилий, мобилизации поддержки, обмене опытом и продлении обязательства предупреждать и устранять насилие в отношении детей. |
The United Nations was the only truly global forum for countering terrorism and had a key role to play in mobilizing the international community. |
Организация Объединенных Наций является единственным подлинно глобальным форумом, противостоящим терроризму, и призвана сыграть ключевую роль в мобилизации международного сообщества. |
These individuals and groups help both in mobilizing support throughout society for disarmament and in informing the deliberations going on throughout the United Nations disarmament machinery. |
Эти отдельные лица и группы содействуют как мобилизации поддержки разоружения всеми слоями общества, так и информированию различных дискуссионных форумов в рамках механизма разоружения Организации Объединенных Наций. |
In the past five years, there has been an increased understanding of those internal conditions critical for mobilizing domestic resources. |
В последние пять лет отмечается все большее понимание существа этих внутренних условий, имеющих важное значение для мобилизации внутренних ресурсов. |
Field testing financial instruments for mobilizing domestic capital for housing and related urban infrastructure (5) |
Испытание на практике финансовых инструментов мобилизации внутреннего капитала для финансирования жилищного сектора и соответствующей городской инфраструктуры (5) |
UN-Habitat had a role to play in information exchange and scaling up successful urban experiences; assisting States in mobilizing funds and capacity-building; and forming strategic alliances. |
ООН-Хабитат должна играть свою роль в обмене информацией и расширении применения успешного опыта решения городских проблем; оказании государствам поддержки в мобилизации средств и создании потенциала; и формировании стратегических альянсов. |
The Act on mobilizing for housing and combating exclusion aims to promote housing construction and combat exclusion. |
Закон о мобилизации средств на строительство жилья и борьбу с социальным отчуждением направлен на создание условий, благоприятствующих строительству жилья и борьбе с социальным отчуждением. |
Implementation of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism had begun, with a view to mobilizing national and international efforts of States in that area. |
Начата реализация Глобальной инициативы по защите от ядерного терроризма в целях мобилизации усилий государств в этой области на национальном и международном уровнях. |
Sri Lanka was successful in mobilizing further donor funding locally (from the Government of Norway) for the Development Assistance Database. |
Шри-Ланка добилась успехов в деле мобилизации дополнительных средств доноров на местном уровне (средства были предоставлены правительством Норвегии) на цели обеспечения функционирования базы данных. |
States should strengthen their partnership with civil society, which had made a valuable contribution by recognizing the threat posed by nuclear weapons and mobilizing communities against them. |
Государствам следует укреплять свои партнерские отношения с гражданским обществом, которое сыграло важную роль в том, что касается осознания угрозы, которую представляет собой ядерное оружие, и мобилизации широкой общественности на борьбу с этим оружием. |
Reduce expenditures through restructuring, efficiency gains and mobilizing partner organizations to do more; |
сокращение расходов за счет реструктуризации, повышения оперативности и мобилизации более значительных усилий организаций-партнеров; |
Second, developing country Parties have experienced mixed success in mainstreaming UNCCD objectives into national development plans and in mobilizing national resources. |
Во-вторых, развитые страны - Стороны Конвенции с разным успехом учитывали цели КБОООН в национальных планах развития и в процессе мобилизации национальных ресурсов. |