He identified several lessons learned on mobilizing financing for forests at the national level. |
Выступающий указал на ряд уроков, извлеченных из опыта привлечения финансов в сферу лесохозяйственной деятельности на национальном уровне. |
This is a critical element in energy security and a necessary condition for mobilizing investment. |
Это один из важнейших элементов обеспечения энергетической безопасности и одно из необходимых условий привлечения инвестиций. |
A more rigorous assessment of the development impact of mobilizing private investment is needed. |
Необходимо более тщательно оценивать пользу привлечения частных инвестиций для целей развития. |
This dimension reflects WFP's performance in mobilizing financial and human resources to carry out its work. |
Этот параметр отражает эффективность ВПП в области привлечения финансовых и людских ресурсов для осуществления своей деятельности. |
Efforts are currently under way to maximize the potential of existing research, by mobilizing research workers. |
В настоящее время предпринимаются усилия для практической реализации имеющегося научно-исследовательского потенциала путем привлечения к работе исследователей. |
Developing countries have great potential for mobilizing investment from the growing diaspora. |
Развивающиеся страны обладают огромным потенциалом для привлечения инвестиций своей растущей диаспоры. |
Models were needed for mobilizing appropriate forms of financing for small and medium-sized enterprises (SME) and enabling capital markets. |
Нужны модели привлечения соответствующих форм финансирования для малых и средних предприятий (МСП) и создания условий для работы рынков капитала. |
Greater international cooperation and further access to financing and technology transfer will be important for mobilizing energy efficiency investments in developing countries. |
Наращивание международного сотрудничества и расширение доступа к источникам финансирования и передача технологий будут иметь важное значение для привлечения направленных на повышение энергоэффективности инвестиций в развивающихся странах. |
Development of an investment case enables countries to improve the strategic targeting of programmes, adapt service approaches to improve efficiency and explore innovative strategies for mobilizing new resources. |
Разработка такого обоснования дает странам возможность уточнить стратегическую направленность программ, переработать методы оказания услуг с целью повышения их эффективности, а также изучить инновационные стратегии привлечения дополнительных ресурсов. |
The participants had also resolved to support the Convention and its 10-year strategy and to strengthen their implementation, including by mobilizing adequate, predictable and timely financial resources. |
Участники также выразили решимость поддержать Конвенцию и ее 10-летнюю стратегию и активизировать их осуществление, в том числе за счет привлечения адекватных, предсказуемых и своевременных финансовых ресурсов. |
The representative of Mali emphasized the importance of the meeting in mobilizing the attention of the international community with respect to the issue of transit transportation. |
Представитель Мали подчеркнул важность Совещания для привлечения внимания международного сообщества к проблеме транзитных перевозок. |
Public investment in basic education can be enhanced by mobilizing additional resources from contributions of local bodies, private donors and communities through institutional mechanisms that supplement Government funding. |
Государственные инвестиции в основное образование могут быть дополнены за счет привлечения дополнительных средств в виде взносов местных органов власти, частных доноров и общин через институциональные механизмы, дополняющие бюджетное финансирование. |
Proposals for transforming the Institute into a more relevant mechanism to protect Africa's emerging socio-economic environment, including measures for mobilizing funds to facilitate the implementation of its schedule of work, are also discussed. |
Также в докладе рассмотрены предложения по преобразованию Института в отвечающий требованиям времени механизм защиты формирующейся в Африке социально-экономической среды, в том числе способы привлечения средств, необходимых для реализации запланированных мероприятий. |
In that regard, Malaysia welcomed the widening scope of triangular cooperation, which could greatly facilitate South-South initiatives, inter alia, by mobilizing additional funding, providing training and encouraging the sharing of best practices. |
В этой связи Малайзия приветствует расширение масштабов трехстороннего сотрудничества, которые могли бы значительно содействовать инициативе по линии Юг - Юг, в частности посредством привлечения дополнительного финансирования, обеспечения профессиональной подготовки и поощрения обмена передовым опытом. |
National statistical work programmes, including National Strategy, will serve as a framework for the coordination of technical assistance and for mobilizing financial resources from international and bilateral donors. |
Национальные программы работы в области статистики, включая национальные стратегии развития статистики, будут служить основой для координации в деле оказания технической помощи и привлечения финансовых средств, выделяемых донорами на международном уровне как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
However, the Committee was informed that the matter was still under discussion within the Secretariat and that options for mobilizing temporary support to meet the anticipated work demands were being explored. |
Несмотря на это, Комитет был уведомлен о том, что этот вопрос все еще обсуждается с Секретариатом и что в настоящее время изучаются возможности привлечения временной помощи для удовлетворения прогнозируемых рабочих потребностей. |
The remaining 13 per cent undertook cross-border cooperation aiming to develop bilateral agreements, regional cooperation to promote legislative frameworks for strengthening networks, and mobilizing assistance from new development partners. |
Остальные 13 процентов страновых отделений осуществляли трансграничное сотрудничество с целью разработки двусторонних соглашений, региональное сотрудничество с целью распространения правовой базы для укрепления сетей и привлечения помощи со стороны новых партнеров в области развития. |
For instance, organizations could consider establishing a pool of staff posts that are not under any specific department, unit, or office for the purpose of mobilizing these resources temporarily to different departments or units as needed. |
Например, организации могли бы рассмотреть возможность создания резерва штатных должностей, которые не будут закреплены за каким-либо конкретным департаментом, подразделением или управлением, с целью временного привлечения этих ресурсов, при возникновении необходимости, для работы в различных департаментах или подразделениях. |
In keeping with its practice of interacting with the national team of the host country responsible for NAPA and NAP process, the LEG engaged the Government of Cambodia to share its experience with mobilizing and managing financial resources for addressing climate change. |
Руководствуясь своей практикой взаимодействия с национальной группой принимающей страны, ответственной за НПДА и процесс НПА, ГЭН призвала правительство Камбоджи поделиться своим опытом в области привлечения и управления финансовыми ресурсами для реагирования на изменение климата. |
They encouraged their partners to set up a mechanism aimed at strengthening their coordination and mobilizing the necessary resources for the implementation of key projects for the region. |
Они призвали своих партнеров создать механизм для усиления координации их усилий и привлечения ресурсов, необходимых для реализации проектов, имеющих ключевое значение для региона. |
The success of the workshop would depend on mobilizing broad technical expertise from the Scientific and Technical Subcommittee and the member States of IAEA for participation in the workshop. |
Успех практикума будет зависеть от привлечения широкого круга технических экспертов из Научно-технического подкомитета и государств-членов МАГАТЭ к участию в работе практикума. |
One of the major obstacles to a resolution of the crisis in that country was President Kabila's intransigence, which he disguised by mobilizing forces to his aid using a variety of propaganda. |
Одним из основных барьеров, препятствующих разрешению кризиса в этой стране, является непримиримость президента Кабилы, которую он маскирует путем привлечения сил на свою сторону за счет использования различных пропагандистских приемов. |
We believe that step is essential for mobilizing the additional official development assistance that Africa needs in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что этот шаг имеет решающее значение для привлечения дополнительной официальной помощи на цели развития, необходимой Африке для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries are striving to reduce maternal deaths by upgrading health-care facilities so as to make essential and obstetric care more widely available, training health service providers, providing transportation for women, and mobilizing communities to fully use the services. |
Страны стремятся снизить уровень материнской смертности за счет модернизации лечебных учреждений в целях повышения доступности основных акушерских услуг, подготовки медицинских работников, предоставления транспорта женщинам и привлечения общин к полноценному использованию этих услуг. |
With a view to mobilizing further inputs and improving the substance of the guidelines, UN-Habitat established a group of experts including representatives of other United Nations bodies and United Cities and Local Governments. |
В целях привлечения новых участников и улучшения содержания руководства ООН-Хабитат учредила группу экспертов в составе представителей других органов Организации Объединенных Наций и организации "Объединенные города и местные органы самоуправления". |