In our view, the United Nations is playing its part remarkably in building on the new focus of the international community on weak or collapsed States, such as Afghanistan, and mobilizing for their reconstruction. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций играет крайне важную роль в усилиях по привлечению внимания международного сообщества к положению в таких слабых или переживающих крах государствах, как Афганистан, и мобилизации помощи в целях их восстановления. |
The Secretary-General draws attention to the important role played by the United Nations in mobilizing international action in the global struggle against terrorism during the period, but notes that the phenomenon of terrorism has deep political, economic, social and psychological roots. |
Генеральный секретарь привлекает внимание к той важной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в этот период в мобилизации международных действий в глобальной борьбе с терроризмом, но отмечает, что феномен терроризма обладает глубокими политическими, экономическими, социальными и психологическими корнями. |
Within this context, UNV work in mobilizing UNV volunteers and promoting volunteerism at the local level continued to be an important source of support to almost all United Nations specialized agencies, funds and programmes. |
В этом контексте деятельность ДООН по мобилизации добровольцев ДООН и пропаганде добровольчества на местном уровне по-прежнему оставалась важным источником поддержки почти для всех специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Over the last decade, the implementation of most MEAs in the region was focused on setting the frameworks, priorities, development of strategies and action plans, and mobilizing funds. |
В последнее десятилетие усилия по реализации большинства МСОС в регионе были сосредоточены на создании структурных основ, выявлении приоритетов, выработке стратегий и планов действий, а также мобилизации средств. |
Meeting our goals and aspirations for children merits new partnerships with civil society, including with non-governmental organizations and the private sector, and innovative arrangements for mobilizing additional resources, both private and public. |
Для реализации наших целей и чаяний в отношении детей необходимо установить новые партнерские отношения с гражданским обществом, в том числе с неправительственными организациями и частным сектором, а также создать новаторские механизмы для мобилизации дополнительных, как частных, так и государственных, ресурсов. |
We believe that the international community now has the opportunity to achieve the goals of the Convention by mobilizing a global partnership dedicated to achieving a breakthrough in human development globally. |
Мы считаем, что сейчас международное сообщество имеет возможность добиться достижения целей Конвенции путем мобилизации глобальных партнерских связей в целях обеспечения прорыва в области развития человеческого потенциала на мировом уровне. |
The process of mobilizing and coordinating resources, both national and international, was made easier in all subregions over the period under consideration by the Global Mechanism, through workshops bringing together representatives of the countries and other entities involved. |
В отчетный период во всех субрегионах процессу мобилизации и координации потоков ресурсов внутри стран и на международном уровне благодаря проведению рабочих совещаний с участием представителей стран и других заинтересованных сторон способствовал Глобальный механизм. |
The world economy was becoming less vigorous, however, and the International Conference would be an opportune time to examine ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. |
Темпы роста мировой экономики падают, поэтому Конференция начинается в очень подходящий момент - на ней будут проанализированы возможности мобилизации и использования ресурсов, направляемых на цели развития. |
The Council's 2000 high-level segment enabled an unprecedented number of ministers and key figures of the private sector and the United Nations system to address ways of mobilizing information and communication technologies for development. |
Этап заседаний высокого уровня сессии Совета 2000 года предоставил возможность как никогда большому числу министров и лидеров частного сектора и системы Организации Объединенных Наций обсудить пути мобилизации информационных и коммуникационных технологий для целей развития. |
Secondly, it highlights the fact that over the past 16 months, enormous progress has been made, both in mobilizing human and financial resources and in designing strategies and cooperation programmes. |
Во-вторых, в нем высвечен тот факт, что за последние 16 месяцев как в мобилизации людских и финансовых ресурсов, так и в определении стратегий и программ сотрудничества достигнут громадный прогресс. |
Belarus has initiated practical cooperation with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, with a view to mobilizing international support for its own efforts. |
С целью мобилизации международной поддержки для собственных национальных усилий Беларусь приступила к практическому сотрудничеству с Глобальным фондом по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и надеется на продуктивность этого взаимодействия. |
The consideration of options should be based on practical considerations of their likely effectiveness in mobilizing investments for social development and ensuring priority actions to meet child-related goals on a sustained and participatory basis. |
В основе анализа возможных путей осуществления целей должны лежать практические соображения в отношении вероятной степени их эффективности с точки зрения мобилизации инвестиций на цели социального развития и в плане обеспечения реализации касающихся детей целей в рамках осуществления приоритетных мер на устойчивой основе и на базе заинтересованного участия сторон. |
We therefore welcome warmly the dedication of Special Envoy President Clinton in mobilizing public and private investment, while at the same time fostering the commitment of all relevant actors to improving living conditions in Haiti. |
В этой связи мы выражаем признательность Специальному посланнику президенту Клинтону за его приверженность делу мобилизации государственных и частных инвестиций и за его содействие обеспечению выполнения всеми субъектами их обязательств по улучшению условий жизни людей в Гаити. |
Maintain a regular and constructive dialogue between the Government and its partners with a view to mobilizing the level of assistance required for the reconstruction of the country despite the ongoing financial and economic crisis. |
Поддерживать постоянный и конструктивный диалог с правительством и его партнерами с целью мобилизации помощи в том объеме, который необходим для национального восстановления, несмотря на нынешний финансовый и экономический кризис. |
The NEPAD document draws Africans' attention to the seriousness of the continent's economic challenges, the potential for addressing them and the challenge of mobilizing support for change. |
В документе НЕПАД учитываются то внимание, которое страны Африки уделяют серьезному характеру экономических проблем континента, возможности их решения и задача мобилизации поддержки для осуществления необходимых преобразований. |
Effective community-centred efforts have generally been both empowering, strengthening a community's capacity to make decisions, and enabling, assisting them in mobilizing the resources required to act on those decisions. |
Эффективные усилия, предпринимаемые на общинной основе, как правило, позволяют расширить возможности, укрепить потенциал общины в плане принятия решений, играют благоприятную роль и оказывают им помощь в мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления этих решений. |
We affirm our commitment to partnership for implementing the outcomes of the Summit, mobilizing major groups and appropriately capacitating these groups to fruitfully engage in the implementation of the sustainable development agenda, perhaps in the form of the Johannesburg programme of action. |
Мы подтверждаем нашу приверженность установлению партнерских отношений в интересах выполнения решений Встречи на высшем уровне, мобилизации основных групп и обеспечения этим группам подлежащих возможностей для плодотворного участия в выполнении повестки дня в области устойчивого развития, возможно в форме йоханнесбургской программы действий. |
Once more, we saw the capacity of the United Nations to fulfil its noble mission by uniting and mobilizing us for this relentless fight. |
Мы в очередной раз убедились в способности Организации Объединенных Наций выполнять свою благородную задачу по объединению и мобилизации наших усилий в этой беспощадной войне. |
The United Nations has a fundamental role to play in mobilizing financial resources and promoting international cooperation - elements that are essential if we are to fulfil the commitments and goals of the Millennium Declaration. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть основополагающую роль в мобилизации финансовых ресурсов и содействии международному сотрудничеству - элементам, которые необходимы для выполнения нами обязательств и целей Декларации тысячелетия. |
The Economic and Social Council will need to coordinate with the Security Council in addressing the challenges of peace-building and in mobilizing support for the needs of countries emerging from conflict. |
При решении трудных задач, связанных с миростроительством, и при мобилизации поддержки усилий по удовлетворению потребностей стран, переживших конфликты, Экономическому и Социальному Совету будет необходимо работать в координации с Советом Безопасности. |
Insofar as the bulk of financial resources for sustainable development should come mainly from domestic sources, the policy framework for mobilizing domestic resources is of particular importance. |
Поскольку основной объем финансовых ресурсов на обеспечение устойчивого развития должен поступать в основном из национальных источников, законодательное обеспечение мобилизации внутренних ресурсов имеет особое значение. |
In the case of Guinea-Bissau, which is now ranked among the poorest countries in Africa, the international financial institutions will need to address themselves to mobilizing financial resources to facilitate the rehabilitation, reconstruction and development priorities identified by the Government. |
В случае Гвинеи-Бисау, которая сегодня принадлежит к числу наиболее бедных стран Африки, международные финансовые учреждения должны будут заняться вопросами мобилизации финансовых ресурсов в целях содействия реализации поставленных правительством приоритетных задач в области реабилитации, восстановления и развития. |
Although national funds to combat desertification have yet to demonstrate their effectiveness in mobilizing financial resources, affected country Parties that have not yet established funds are encouraged to do so. |
Хотя национальные фонды борьбы с опустыниванием еще и не продемонстрировали свою эффективность в плане мобилизации финансовых ресурсов, затрагиваемым странам Сторонам Конвенции, которые еще не учредили такие фонды, рекомендуется принять соответствующие меры для их создания. |
The Conference emphasized that the GM and its Facilitation Committee should focus their activities on mobilizing and channeling financial resources in accordance with their mandate, in order to accelerate the implementation process of the Convention in Africa. |
Участники Конференции подчеркнули, что ГМ и его Комитету содействия следует сосредоточить их усилия на задачах мобилизации и направления финансовых ресурсов в соответствии с их мандатами в интересах ускорения процесса осуществления Конвенции в Африке. |
The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. |
Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы. |