Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизуя

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизуя"

Примеры: Mobilizing - Мобилизуя
Large international corporations can take the lead in their own sectors; e.g., by mobilizing their industries to common action. Крупные международные корпорации могут выступать в роли лидеров в их собственных секторах; например, мобилизуя свои отрасли в интересах общего дела.
The international community is strongly committed to supporting the pre-electoral process by mobilizing financial resources and suitable logistical resources. Международное сообщество решительно выступает в поддержку предвыборного процесса, мобилизуя надлежащие финансовые и материально-технические ресурсы.
New women entrepreneurs often draw on savings and increase investment and exploit new market opportunities, thus mobilizing new capital and markets. Новые предприниматели из числа женщин часто используют сбережения, расширяют инвестиции и пользуются новыми рыночными возможностями, мобилизуя тем самым новый капитал и создавая новые рынки.
The Philippines ensures the full participation of women in local peace processes by building capacities and mobilizing peace constituencies. Филиппины обеспечивают всестороннее участие женщин в мирных процессах на местном уровне, наращивая потенциал и мобилизуя сторонников мира.
Member States should therefore continue to support the Organization by deploying contingents and mobilizing the necessary resources of all kinds. Поэтому государства-члены должны продолжать оказание поддержки Организации, развертывая контингенты и мобилизуя необходимые ресурсы всех видов.
I recognize the essential added value that the Peacebuilding Commission can provide with its convening role of mobilizing the dedicated efforts of all stakeholders. Я отмечаю существенные дополнительные преимущества, которые Комиссия по миростроительству может предоставить в своей объединяющей роли, мобилизуя целенаправленные усилия всех заинтересованных сторон.
The international community could support domestic action for policy reform, promoting best practices and mobilizing efforts. Международное сообщество может содействовать осуществлению национальных мер в области реформы политики, поощряя распространение передовой практики и мобилизуя соответствующие усилия.
Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы.
By mobilizing public opinion, they can contribute to forging national support for international cooperation. Мобилизуя общественное мнение, они могут содействовать оказанию поддержки международному сотрудничеству на национальном уровне.
Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. Правительства должны доказать свою готовность действовать, мобилизуя внутренние ресурсы на цели развития, в частности, на оказание первичной медико-санитарной помощи и базовое образование.
UNICEF is also strengthening strategies to build partnerships with young people, thus mobilizing their positive potential as participants in development. ЮНИСЕФ активизирует также деятельность по развитию партнерских отношений с молодежью, мобилизуя тем самым позитивный потенциал молодых людей в качестве участников процесса развития.
In addition, UNV reassessed its relationship with its cooperating organizations - national entities that assist UNV by mobilizing human and financial resources. Кроме того, ДООН провели переоценку их отношений с участвующими в сотрудничестве организациями - национальными подразделениями, которые содействуют ДООН, мобилизуя людские и финансовые ресурсы.
Therefore, we must sharpen our focus by mobilizing more of the necessary resources. Поэтому необходимо уделять этому вопросу больше внимания, мобилизуя дополнительные необходимые ресурсы.
We must employ democracy, sound institutions and realism, using capital and international technology and mobilizing investment in small and micro businesses. Мы должны опираться на демократию, здоровые институты и здравый смысл, используя капитал и международные технологии и мобилизуя инвестиции в малый бизнес и микропредприятия.
Regional groupings can play a strong development role by mobilizing funding and creating integration parameters that recognize cultural and geographical specificities. Региональные организации могут играть важную роль в области развития, мобилизуя финансовые средства и разрабатывая условия интеграции, учитывающие культурные и географические особенности.
IOC was a full partner in that project, mobilizing sports organizations to participate and providing resources. МОК являлся полноправным участником этого проекта, мобилизуя спортивные организации на участие и предоставление ресурсов.
Developing countries should formulate appropriate poverty reduction strategies and promote economic development, while mobilizing the contributions of all sectors of society. Развивающиеся страны должны разработать соответствующие стратегии сокращения масштабов нищеты и способствовать экономическому развитию, мобилизуя вклад всех секторов общества.
The intention of the GEF is to meet the requirements of African countries by mobilizing substantial resources. ГЭФ намерен удовлетворять потребности африканских стран, мобилизуя с этой целью значительные средства.
They recommend that a new funding stream for statistical capacity development be established, mobilizing domestic and external resources and strengthening the role of national statistical offices in their coordination function. Она рекомендует создать новую структуру финансирования для укрепления статистического потенциала, мобилизуя внутренние и внешние ресурсы и активизируя координирующую роль национальных статистических управлений.
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства.
Organisations hosting a conference hub will also have a unique chance to engage regional leadership, by mobilizing local leaders and commit them for concrete actions. Организации, принимающие центры трансляции Конференции, также получат уникальный шанс вовлечь региональных лидеров, мобилизуя местных лидеров и призывая их к конкретным действиям.
Moreover, it is vital to strengthen China's fiscal positionby mobilizing additional revenues and ensuring that local governments have adequate financing to meet their rising expenditure responsibilities. Кроме того, важно укрепить финансовое положение Китая, мобилизуя дополнительные доходы и обеспечивая местные органы власти достаточным финансированием для выполнения своих обязательств по увеличению расходов.
The international community should therefore increase its support for the Convention by mobilizing adequate financial resources to assist developing countries with the implementation of their national action plans. Таким образом, международное сообщество должно увеличить свою поддержку Конвенции, мобилизуя необходимые финансовые средства для помощи развивающимся странам в осуществлении ими соответствующих национальных планов действий.
In tandem with mobilizing increased resources, UNDP and key partners will provide capacity development support to specifically enable the replication and scaling of successful local initiatives. Мобилизуя больший объем ресурсов, ПРООН и ключевые партнеры обеспечат поддержку развития потенциала с конкретной целью - начать тиражирование успешных инициатив на местах и уделять им больше внимания.
WTO was catalytic in mobilizing efforts to address trade-finance shortage (used in 80-90 per cent of trade) and Aid for Trade support for productive capacity, trade-related infrastructure, competitiveness and adjustment. ВТО играла роль катализатора, мобилизуя усилия на решение проблемы нехватки финансовых средств для торговли (используемых в 80 - 90 процентах торговых операций) и поддержку инициативы «Помощь в торговле» для укрепления производственного потенциала, инфраструктуры, связанной с торговлей, конкурентоспособности и корректировки.