Large international corporations can take the lead in their own sectors; e.g., by mobilizing their industries to common action. |
Крупные международные корпорации могут выступать в роли лидеров в их собственных секторах; например, мобилизуя свои отрасли в интересах общего дела. |
The international community is strongly committed to supporting the pre-electoral process by mobilizing financial resources and suitable logistical resources. |
Международное сообщество решительно выступает в поддержку предвыборного процесса, мобилизуя надлежащие финансовые и материально-технические ресурсы. |
New women entrepreneurs often draw on savings and increase investment and exploit new market opportunities, thus mobilizing new capital and markets. |
Новые предприниматели из числа женщин часто используют сбережения, расширяют инвестиции и пользуются новыми рыночными возможностями, мобилизуя тем самым новый капитал и создавая новые рынки. |
The Philippines ensures the full participation of women in local peace processes by building capacities and mobilizing peace constituencies. |
Филиппины обеспечивают всестороннее участие женщин в мирных процессах на местном уровне, наращивая потенциал и мобилизуя сторонников мира. |
Member States should therefore continue to support the Organization by deploying contingents and mobilizing the necessary resources of all kinds. |
Поэтому государства-члены должны продолжать оказание поддержки Организации, развертывая контингенты и мобилизуя необходимые ресурсы всех видов. |
I recognize the essential added value that the Peacebuilding Commission can provide with its convening role of mobilizing the dedicated efforts of all stakeholders. |
Я отмечаю существенные дополнительные преимущества, которые Комиссия по миростроительству может предоставить в своей объединяющей роли, мобилизуя целенаправленные усилия всех заинтересованных сторон. |
The international community could support domestic action for policy reform, promoting best practices and mobilizing efforts. |
Международное сообщество может содействовать осуществлению национальных мер в области реформы политики, поощряя распространение передовой практики и мобилизуя соответствующие усилия. |
Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. |
Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы. |
By mobilizing public opinion, they can contribute to forging national support for international cooperation. |
Мобилизуя общественное мнение, они могут содействовать оказанию поддержки международному сотрудничеству на национальном уровне. |
Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. |
Правительства должны доказать свою готовность действовать, мобилизуя внутренние ресурсы на цели развития, в частности, на оказание первичной медико-санитарной помощи и базовое образование. |
UNICEF is also strengthening strategies to build partnerships with young people, thus mobilizing their positive potential as participants in development. |
ЮНИСЕФ активизирует также деятельность по развитию партнерских отношений с молодежью, мобилизуя тем самым позитивный потенциал молодых людей в качестве участников процесса развития. |
In addition, UNV reassessed its relationship with its cooperating organizations - national entities that assist UNV by mobilizing human and financial resources. |
Кроме того, ДООН провели переоценку их отношений с участвующими в сотрудничестве организациями - национальными подразделениями, которые содействуют ДООН, мобилизуя людские и финансовые ресурсы. |
Therefore, we must sharpen our focus by mobilizing more of the necessary resources. |
Поэтому необходимо уделять этому вопросу больше внимания, мобилизуя дополнительные необходимые ресурсы. |
We must employ democracy, sound institutions and realism, using capital and international technology and mobilizing investment in small and micro businesses. |
Мы должны опираться на демократию, здоровые институты и здравый смысл, используя капитал и международные технологии и мобилизуя инвестиции в малый бизнес и микропредприятия. |
Regional groupings can play a strong development role by mobilizing funding and creating integration parameters that recognize cultural and geographical specificities. |
Региональные организации могут играть важную роль в области развития, мобилизуя финансовые средства и разрабатывая условия интеграции, учитывающие культурные и географические особенности. |
IOC was a full partner in that project, mobilizing sports organizations to participate and providing resources. |
МОК являлся полноправным участником этого проекта, мобилизуя спортивные организации на участие и предоставление ресурсов. |
Developing countries should formulate appropriate poverty reduction strategies and promote economic development, while mobilizing the contributions of all sectors of society. |
Развивающиеся страны должны разработать соответствующие стратегии сокращения масштабов нищеты и способствовать экономическому развитию, мобилизуя вклад всех секторов общества. |
The intention of the GEF is to meet the requirements of African countries by mobilizing substantial resources. |
ГЭФ намерен удовлетворять потребности африканских стран, мобилизуя с этой целью значительные средства. |
They recommend that a new funding stream for statistical capacity development be established, mobilizing domestic and external resources and strengthening the role of national statistical offices in their coordination function. |
Она рекомендует создать новую структуру финансирования для укрепления статистического потенциала, мобилизуя внутренние и внешние ресурсы и активизируя координирующую роль национальных статистических управлений. |
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. |
В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
Organisations hosting a conference hub will also have a unique chance to engage regional leadership, by mobilizing local leaders and commit them for concrete actions. |
Организации, принимающие центры трансляции Конференции, также получат уникальный шанс вовлечь региональных лидеров, мобилизуя местных лидеров и призывая их к конкретным действиям. |
Moreover, it is vital to strengthen China's fiscal positionby mobilizing additional revenues and ensuring that local governments have adequate financing to meet their rising expenditure responsibilities. |
Кроме того, важно укрепить финансовое положение Китая, мобилизуя дополнительные доходы и обеспечивая местные органы власти достаточным финансированием для выполнения своих обязательств по увеличению расходов. |
The international community should therefore increase its support for the Convention by mobilizing adequate financial resources to assist developing countries with the implementation of their national action plans. |
Таким образом, международное сообщество должно увеличить свою поддержку Конвенции, мобилизуя необходимые финансовые средства для помощи развивающимся странам в осуществлении ими соответствующих национальных планов действий. |
In tandem with mobilizing increased resources, UNDP and key partners will provide capacity development support to specifically enable the replication and scaling of successful local initiatives. |
Мобилизуя больший объем ресурсов, ПРООН и ключевые партнеры обеспечат поддержку развития потенциала с конкретной целью - начать тиражирование успешных инициатив на местах и уделять им больше внимания. |
WTO was catalytic in mobilizing efforts to address trade-finance shortage (used in 80-90 per cent of trade) and Aid for Trade support for productive capacity, trade-related infrastructure, competitiveness and adjustment. |
ВТО играла роль катализатора, мобилизуя усилия на решение проблемы нехватки финансовых средств для торговли (используемых в 80 - 90 процентах торговых операций) и поддержку инициативы «Помощь в торговле» для укрепления производственного потенциала, инфраструктуры, связанной с торговлей, конкурентоспособности и корректировки. |