First, a carbon price in the range of $20-25 per ton of CO2 by 2020 is key to mobilizing climate finance at this level. |
Во-первых, установление цены на выбросы СО2 в пределах 20-25 долларов за тонну к 2020 г. является ключом к мобилизации климатического финансирования на данном уровне. |
Despite the importance of measures aimed at mobilizing domestic resources through trade and other means, the developing countries were still largely dependent on official development assistance, both bilateral and multilateral. |
Несмотря на важность мер по мобилизации национальных ресурсов через торговлю и с помощью других механизмов, развивающиеся страны все еще в значительной степени зависят от двусторонней и многосторонней официальной помощи в целях развития. |
The Group of 77 and China therefore called on the international community to assist those States in improving competitiveness and market access, encouraging the diversification of exports, and mobilizing new resources in order to implement the Barbados Programme of Action. |
Поэтому Группа 77 и Китай призывают международное сообщество оказать им помощь в повышении конкурентоспособности и расширении доступа к рынкам, диверсификации экспорта и мобилизации новых ресурсов для осуществления вышеупомянутой программы. |
In the recent past, the formation of "global policy networks" of international institutions, civil society and private sector organizations and national Governments has emerged as a powerful new way of mobilizing the support for common goals. |
Сформировавшиеся недавно «глобальные сети по разработке политики» международных учреждений, организаций гражданского общества и частного сектора, а также национальных правительств стали новым мощным направлением мобилизации усилий во имя достижения общих целей. |
In spite of the challenges and difficulties, especially in mobilizing international support for Africa, the United Nations has remained engaged through its various agencies in many vital areas related to African economic recovery and development. |
Несмотря на проблемы и трудности, особенно в деле мобилизации международной поддержки в интересах Африки Организация Объединенных Наций через свои различные учреждения продолжает играть свою роль во многих важнейших сферах, связанных с экономическим возрождением и развитием Африки. |
So, at the national and international levels, we must come up with and adopt innovative approaches to mobilizing financial resources in order to strive towards the Rio commitments, which are being renewed at this special session. |
Поэтому на национальном и международном уровнях мы обязаны выступить с новаторскими подходами в отношении мобилизации финансовых ресурсов и утвердить их, с тем чтобы приложить усилия для выполнения Рио-де-Жанейрских обязательств, которые подтверждаются на этой специальной сессии. |
Finally, we must restore the credibility of the Cairo Programme of Action by mobilizing international financial resources, an area in which the results fall far short of the expectations aroused by commitments that had been undertaken. |
И наконец, мы должны восстановить доверие к каирской Программе действий путем мобилизации международных финансовых ресурсов в сфере, в которой результаты пока не оправдывают ожиданий, порожденных взятыми обязательствами. |
The United Nations should continue to play a leading role in placing the issue of small arms on the global agenda and in mobilizing public opinion in support of global action. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать играть ведущую роль во включении вопроса о стрелковом оружии в глобальную повестку дня и в мобилизации общественного мнения в поддержку глобальных действий. |
Moreover, the Council should include in its recommendations the question of the decline in official development assistance and stress the importance of mobilizing additional resources for developing countries and of attaining the agreed ODA targets. |
Кроме того, ввиду сокращения официальной помощи в целях развития Совету следовало бы в своих рекомендациях подчеркнуть важность как мобилизации дополнительных средств для развивающихся стран, так и выполнения задач, связанных с такой помощью. |
In view of the important role of youth in nation-building, his Government placed a high priority on mobilizing young people to participate in the social and economic development of the country. |
Учитывая важную роль молодежи в национальном строительстве, его правительство уделяет первоочередное внимание мобилизации молодых людей на участие в социальном и экономическом развитии страны. |
Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. |
Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов. |
Finally, he would like to reiterate his delegation's strong commitment to working with other delegations throughout the preparatory process with the goal of mobilizing more resources for development. |
В завершение делегация Соединенных Штатов вновь подтверждает свое твердое намерение сотрудничать со всеми другими делегациями на всем протяжении данного процесса в интересах обеспечения мобилизации ресурсов на цели развития. |
His delegation hoped that the meeting of the UNICEF Executive Board to be held in January 1999 would pave the way for the implementation of an effective strategy for mobilizing and managing resources in the interests of children. |
Сенегал надеется, что на сессии Исполнительного совета ЮНИСЕФ, которая состоится в январе 1999 года, будет подготовлена почва для реализации эффективной стратегии мобилизации и распределения ресурсов в интересах детей. |
Ms. Elisha (Benin) said that Benin was committed to establishing institutional mechanisms and mobilizing the political will and resources necessary to combat underdevelopment. |
Г-жа ЭЛИША (Бенин) говорит, что Бенин привержен созданию организационных механизмов и мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для борьбы с недоразвитием. |
It describes the decisive and unavoidable role that the United Nations must always play in strengthening the international community and in increasingly mobilizing it to take up the major challenges confronting humanity at the end of this century. |
В нем подчеркивается решительная и важная роль, которую Организации Объединенных Наций необходимо всегда играть для укрепления единства международного сообщества и активизации процесса его мобилизации для принятия основных вызовов, стоящих перед человечеством на рубеже этого столетия. |
However, the most notable exception is the pioneering cooperation between the World Bank, UNHCR and UNDP in Azerbaijan in establishing a strategic framework for post-conflict resettlement and reconstruction, and mobilizing international funding. |
Вместе с тем заметным исключением является новаторское сотрудничество между Всемирным банком, УВКБ и ПРООН в Азербайджане в деле разработки стратегической программы переселения и реконструкции в постконфликтный период и мобилизации международных финансовых средств. |
This plan should help to strength Africa's own capacities by mobilizing financial resources, intensifying technical assistance and strengthening industrialization through partnership, direct investment, trade and the search for a lasting solution to the problem of debt. |
Такой план должен содействовать укреплению собственного потенциала Африки посредством мобилизации финансовых ресурсов, активизации технической помощи и укрепления процесса индустриализации на основе партнерства, прямых инвестиций, торговли и проведения исследований с целью нахождения прочного решения проблемы задолженности. |
In this context, the crucial role of the resident coordinator in mobilizing the United Nations system to introduce gender mainstreaming in a coordinated manner at the country level was emphasized. |
В этом контексте была особо отмечена решающая роль координаторов-резидентов в мобилизации системы Организации Объединенных Наций для согласованного внедрения гендерного подхода в деятельность на уровне стран. |
The International Federation of Associations of the Elderly will contribute to human rights awareness by commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration during its international meeting in October 1998 and by mobilizing its member organizations in this regard. |
Международная федерация ассоциаций престарелых будет способствовать повышению уровня информированности о правах человека путем проведения мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации в рамках своего международного совещания в октябре 1998 года и мобилизации в этой связи своих организаций-членов. |
The General Assembly and organizations of the United Nations system, notably UNDP, ESCAP, ECE and UNCTAD, have offered technical assistance in a broad range of sectors and played an important role in mobilizing financial support from the international community. |
Генеральная Ассамблея и организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, ЭСКАТО, ЕЭК и ЮНКТАД, оказывали им техническую помощь по широкому кругу направлений и играли важную роль в мобилизации финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
As UNEP cannot tackle alone the newly emerging global environmental agendas, it is expected to play a more dynamic role of mobilizing United Nations system-wide synergy. |
Поскольку ЮНЕП в одиночку не может решать возникающие глобальные экологические проблемы, она призван играть более динамичную роль в мобилизации усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Governments must demonstrate political will by mobilizing domestic resources for development and, in particular, by allocating more resources to primary health care and basic education. |
Государствам необходимо проявить политическую волю в деле мобилизации внутренних ресурсов на цели развития и, в частности, использования ресурсов в целях обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания и просвещения. |
His delegation also welcomed the initiative mentioned by the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention to prevent the smuggling of drugs from a particular country by mobilizing neighbouring countries. |
Венесуэла с удовлетворением отмечает также упомянутое Директором-исполнителем Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности предложение препятствовать обороту наркотиков, поступающих из одной страны, путем мобилизации усилий соседних стран. |
The European Union believed that the World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would become a strong mobilizing factor in the global struggle against those problems. |
Европейский союз убежден, что Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости послужит мобилизации международного сообщества на борьбу с этим явлением. |
That institution is called on to play a crucial role in mobilizing the countries of central Africa to take responsibility for the security of their subregion under the aegis of the United Nations. |
Этот орган призван сыграть центральную роль в мобилизации усилий центральноафриканских стран с тем, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение, под эгидой Организации Объединенных Наций, безопасности в своем субрегионе. |