Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизации"

Примеры: Mobilizing - Мобилизации
In particular, the African Leaders Malaria Alliance initiative has helped sustain the national efforts of African Governments, particularly as regards mobilizing international support for the implementation of prevention and treatment programmes and promoting preventive measures to combat the spread of malaria. В частности, инициатива Союза африканских лидеров по борьбе с малярией помогла поддержать национальные усилия правительств африканских стран, особенно в плане мобилизации международной поддержки программ профилактики и лечения и в плане принятия профилактических мер для ограничения масштабов распространения малярии.
As we understand it, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development are key elements in mobilizing domestic and international resources, increasing productive investments, and supporting countries' sustainable development programmes. Насколько мы понимаем, Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация по финансированию развития являются важнейшими инструментами мобилизации внутренних и международных ресурсов, увеличения инвестиций в производство, а также поддержки программ устойчивого развития в различных странах.
First, the recent downturn of government revenue in many developing countries, together with an unpromising outlook for a sustained increase in official development assistance (ODA), is of grave concern in terms of mobilizing the development potential of those countries. Во-первых, сокращение в последнее время доходов правительств многих развивающихся стран в сочетании с ухудшением перспектив устойчивого роста официальной помощи в целях развития вызывает большие сомнения относительно возможности мобилизации потенциала этих стран на цели развития.
Cuba believes that the declaration of a fourth disarmament decade will have an important role in mobilizing international efforts to respond to current and emerging challenges in the areas of disarmament, arms control, non-proliferation and international security. Куба полагает, что провозглашение четвертого Десятилетия разоружения сыграет важную роль в мобилизации международных усилий, направленных на решение существующих и зарождающихся проблем в таких областях, как разоружение, контроль над вооружениями, нераспространение и международная безопасность.
(xx) Help the Government of Burundi to develop new partnerships and broaden the donor-base by mobilizing new donors to support the country during 2010 and to continue thereafter; хх) помогали правительству Бурунди развивать новые отношения партнерства и расширять донорскую базу путем мобилизации новых доноров для оказания поддержки стране в 2010 году и в дальнейшем;
The Campaign seeks to enhance political leadership and commitment at the national level to reducing maternal and child deaths and aims to generate action by mobilizing local resources and raising and maintaining awareness and appropriate responses at global, continental, regional and national levels. Эта кампания нацелена на усиление на национальном уровне политического руководства и политической приверженности делу сокращения материнской и детской смертности и на реализацию практических мер посредством мобилизации местных ресурсов и повышения и поддержания осведомленности и надлежащего реагирования на глобальном, континентальном, региональном и национальном уровнях.
It is essential that all Governments, of both donor and developing countries, recommit themselves to implementing the objectives of the Programme of Action and mobilizing the resources required to meet those objectives given current needs. Крайне важно, чтобы правительства всех стран-доноров и развивающихся стран подтвердили свою приверженность осуществлению целей Программы действий и мобилизации ресурсов, необходимых для достижения этих целей с учетом текущих потребностей.
(e) Constraints with cross-boundary movement of communications facilities and telecom services; no planned management or coordination as well as limited preparedness among international agencies for mobilizing communications resources in emergencies. ё) ограничения трансграничного передвижения средств связи и телекоммуникационных услуг; отсутствие плана в области управления или координации, а также ограниченная готовность среди международных учреждений к мобилизации коммуникационных ресурсов в чрезвычайных ситуациях.
In addition to government resources, a range of non-governmental organizations, community based organizations, United Nations agencies, World Bank, The Inter-American Development Bank and Family Health International and bilateral donors work alongside the government in mobilizing communities and supporting people living with HIV/AIDS. Помимо правительства, в работе по мобилизации общин и поддержке больных ВИЧ/СПИДом участвует целый ряд неправительственных организаций, общинные органы, учреждения системы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Межамериканский банк развития и Международная организация охраны здоровья семьи, а также двусторонние доноры.
The development and strengthening of national human rights institutions should enable them to play a particularly useful leading role in raising awareness and mobilizing all public and private actors, as well as, where necessary, a coordinating and evaluation role. Развитие и укрепление национальных правозащитных учреждений должны позволить им играть чрезвычайно полезную лидирующую роль в деле повышения осведомленности и мобилизации всех государственных и частных субъектов, а также при необходимости играть важную роль в деле координации и оценки.
Efforts to that end should be pursued throughout the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification (2010-2020) with a view to identifying innovative options for mobilizing human, financial and technological resources and the appropriate institutional framework for addressing the challenges of desertification. В этих целях необходимы усилия в течение всего Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием (2010 - 2020 годы), для определения новаторских средств мобилизации людских, финансовых и технических ресурсов и соответствующей институциональной структуры для решения проблем опустынивания.
It is evident that the United Nations is uniquely placed to play a crucial role in mobilizing and galvanizing all nations for the common good, driving forward our collective initiatives and coordinating actions that foster the social and economic development of all. Очевидно, что Организации Объединенных Наций отводится уникальная и решающая роль в мобилизации и подъеме всех наций ради общего блага, в продвижении вперед наших совместных инициатив и в координации действий, способствующих всеобщему социально-экономическому развитию.
The designation of the Department of Economic Affairs of the African Union Commission to serve as focal point for the review exercise could be instrumental in mobilizing support for the ten-year capacity-building programme and further enhancing the Commission's leadership and ownership. Назначение Департамента по экономическим вопросам Комиссии Африканского союза в качестве координатора для целей обзора может сыграть важную роль в плане мобилизации поддержки для десятилетней программы и дальнейшего укрепления руководства и ответственности Комиссии.
Ms. Bangura (Sierra Leone) said that her Government valued the Commission's vital role in mobilizing and coordinating international support for stability and growth in Sierra Leone and was grateful to the members of the country-specific configuration for their continued engagement. Г-жа Бангура (Сьерра-Леоне) говорит, что ее правительство ценит жизненно важную роль Комиссии в деле мобилизации и координации международной поддержки с целью обеспечения стабильности и роста в Сьерра-Леоне и признательно членам страновой структуры за их неустанную работу.
The new structure was devised to improve the capacity of UNV to serve the needs of United Nations organizations and governments in mobilizing UNV volunteers and building volunteerism capacity. Была разработана новая структура для улучшения способности ДООН удовлетворять нужды организаций системы Организации Объединенных Наций и правительств в плане мобилизации добровольцев Организации Объединенных Наций и укрепления добровольческого потенциала.
By and large, we in the developing world have lived up to the commitments which we made, by mobilizing domestic financial resources for development and making major structural changes, even in the face of an increasingly hostile economic, financial and trading system. По большому счету, мы в странах развивающегося мира выполнили взятые на себя обязательства за счет мобилизации внутренних финансовых ресурсов в интересах развития и осуществления крупных структурных преобразований, даже в условиях все более недружелюбной экономической, финансовой и торговой системы.
Expert inputs 18. The conventional approach to mobilizing expert input is through workshops, expert meetings and technical briefings, which will be organized jointly or separately by different United Nations entities within the context of Conference themes and their respective mandates. Обычный подход к мобилизации участия экспертов заключается в проведении практикумов, совещаний экспертов и технических совещаний, которые будут организовываться совместно или по отдельности различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в контексте тем Конференции и их соответствующих мандатов.
Notwithstanding the efforts of OIC in mobilizing support for actions to mitigate the effect of crises, there is a need for global partnership to address the pertinent issues raised by the crises. Несмотря на то что ОИК прилагает усилия для мобилизации поддержки действий по смягчению последствий кризисов, тем не менее для решения проблем, порождаемых кризисами, необходимо глобальное партнерство.
More than ever, through their capacity for mobilization - which must be free of all sectarianism - and through the diversity of their fields of action, civil society organizations are, indisputably, called upon to play a decisive role in mobilizing forces. Как никогда ранее, организации гражданского общества в силу своих мобилизационных возможностей, которые должны исключать всякое сектантство, в силу многообразия сфер деятельности, несомненно, призваны сыграть решающую роль в мобилизации усилий.
Governments should fully utilize the potential of national development banks and other development finance institutions in mobilizing financial resources for development, addressing market and State failures and developing domestic financial sectors. Правительствам надлежит в полной мере использовать потенциал национальных банков развития и других организаций по финансированию развития в мобилизации финансовых ресурсов на цели развития, рассмотрении неудач рыночных и государственных предприятий и развитии национальных финансовых секторов.
International seminars on energy and forest products industry and on mobilizing the wood resource for raw material and energy are planned by UNECE, FAO and MCPFE at the end of October 2006 in Rome and in January 2007 in Geneva, respectively. ЕЭК ООН, ФАО и КОЛЕМ планируют провести соответственно в конце октября 2006 года в Риме и в январе 2007 года в Женеве международные семинары по энергетике лесной промышленности и по вопросу о мобилизации древесных ресурсов в целях получения сырья и производства энергии.
The second cluster will open with keynote addresses by ministers and high-level representatives of international financial institutions (up to 5 minutes per keynote address) on mobilizing finance for environmental priorities followed by a presentation on the Energy Efficiency Equity Fund. Обсуждение второго блока будет открыто тематическими выступлениями министров и представителей высокого уровня из международных финансовых учреждений (продолжительность не более 5 минут на выступление) по вопросам мобилизации финансовых ресурсов для решения первоочередных экологических проблем, за которым последует выступление на тему об Акционерном фонде энергетической эффективности.
empowering and mobilizing people towards a common aspiration of a sustainable future that cultivates peace, solidarity and understanding to achieve the Millennium Development Goals. расширения возможностей и мобилизации людей в соответствии с общим стремлением к устойчивому будущему, построенному на принципах мира, солидарности и понимания на благо достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(c) Providing technical assistance and targeted seed capital through the Slum Upgrading Facility of the Foundation to develop and support mechanisms for mobilizing domestic savings and capital; с) техническая помощь и предоставление целевого первоначального капитала через Фонд благоустройства трущоб для разработки и поддержки механизмов мобилизации на национальном уровне сэкономленных средств и капитала;
Adopted in 2000 at the Millennium Summit by heads of State and Government, the MDGs have served as a catalyst in mobilizing all our strength and resources at the national and international levels to combat poverty throughout the world. ЦРДТ, принятые в 2000 году главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, послужили стимулом к мобилизации всех наших сил и ресурсов на национальном и международном уровнях в целях борьбы с нищетой во всем мире.