Undertaking and publicizing studies of the benefits of sanitation for health, productivity, ecosystem services and other aspects of sustainable development could assist in mobilizing financial support from central government agencies for investments in sanitation. |
Мобилизации финансовой поддержки центральных государственных учреждений для инвестирования деятельности по улучшению санитарных условий могло бы способствовать проведение исследований и информирование о преимуществах улучшения санитарных условий для охраны здоровья, производительности, экосистемных служб и других аспектов устойчивого развития. |
It is fair and objective and could discourage increased pollution while contributing to mobilizing the financial means needed to successfully achieve a satisfactory level of sustainable forest management of the world's forest heritage; |
Она является справедливой и объективной и могла бы стимулировать сокращение загрязнения и способствовать мобилизации финансовых средств, необходимых для успешной реализации цели рационального использования мирового лесного наследия; |
They proposed that serious consideration be given to mobilizing financial resources for gender-specific interventions in areas such as agriculture, education, health, nutrition, rural and urban development, water and sanitation, capacity-building, and science and technology. |
Они предлагали серьезно проработать вопрос о мобилизации финансовых ресурсов для осуществления адресных мероприятий с учетом гендерной специфики в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, питание, развитие сельских районов и городское развитие, водоснабжение и санитария, укрепление потенциала и наука и техника. |
Having played our part in mobilizing domestic resources as a developing economy, it is proper for us to request our international development partners to meet us halfway through grants and other official development support. |
Поскольку мы, как развивающаяся страна, сыграли свою роль в мобилизации внутренних ресурсов, мы считаем возможным просить наших международных партнеров по развитию внести свою лепту в виде грантов и других видов официальной помощи в целях развития. |
The United Nations General Assembly resolutions on emergency international assistance for peace, normalcy and rehabilitation in Tajikistan had played a key role in mobilizing international partners by laying a consolidated foundation for seven inter-agency appeals for humanitarian assistance to Tajikistan. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные чрезвычайной международной помощи в целях восстановления мира и нормализации обстановки в Таджикистане и возрождения страны, в значительной мере способствовали мобилизации усилий международных партнеров, поскольку они заложили прочную основу для реализации семи межучрежденческих призывов в пользу оказания гуманитарной помощи Таджикистану. |
Nevertheless, all the Monterrey Consensus commitments needed to be fulfilled and progress should be made in mobilizing both national and international resources for development in the two vital areas of trade and international economic governance. |
Тем не менее, все принятые в рамках Монтеррейского консенсуса обязательства должны быть выполнены, и необходимо добиваться прогресса в мобилизации как национальных, так и международных ресурсов на цели развития в двух исключительно важных областях - в области торговли и международного экономического управления. |
Institutional and systemic issues, including the reform of the international financial architecture, must be addressed, and more innovative ways found of mobilizing additional financial resources for realizing the internationally-agreed development targets set forth in the Millennium Declaration and reiterated in the World Summit Outcome. |
Следует решить институциональные и системные вопросы, включая проведение реформы международной финансовой архитектуры, и изыскать более новые пути мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для реализации согласованных на международном уровне Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и подтвержденных в Итоговом документе Всемирного саммита. |
Regional, subregional and national dialogue, an element that was important for the process of the study, would serve as a framework for compiling information, drawing greater attention to the problem and mobilizing the resources and political will necessary for alleviating it. |
Региональные, субрегиональные и национальные консультации, являющиеся важным элементом процесса исследования, должны служить основой для сбора информации, повышения внимания к проблеме и мобилизации ресурсов и политической воли, необходимой для ее решения. |
For example, there are currently some 13,000 humanitarian workers operating in the Sudan, yet the system still experiences setbacks in quickly mobilizing the people with the right skills and continues to import staff, technology and supplies when local sources might be more efficient and appropriate. |
Например, в настоящее время в Судане работают 13000 сотрудников гуманитарных организаций и при этом система по-прежнему испытывает трудности в оперативной мобилизации людей, обладающих надлежащей квалификацией, и продолжает ввозить персонал, технологии и предметы снабжения, между тем как эффективнее и целесообразнее было бы использовать местные источники. |
Kenya also called on the international donor community and financial institutions to support the Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility for UN-Habitat to assist developing countries in mobilizing public investment and private capital for slum upgrading, shelter and basic services. |
Кения также призывает международное донорское сообщество и финансовые учреждения оказать поддержку Целевому фонду по водоснабжению и санитарии и Фонду обустройства трущоб, с тем чтобы ООН-Хабитат могла оказывать помощь развивающимся странам в мобилизации государственных инвестиций и частного капитала на цели обустройства трущоб, обеспечения жильем и основными услугами. |
It will also serve as a platform for moving forward, mobilizing political will and building effective partnerships to ensure that the potential contribution of migrants to the development of their countries of origin and destination will be realized and that their rights will be safeguarded. |
Он также послужит платформой для продвижения вперед, мобилизации политической воли и налаживания эффективных партнерских отношений для обеспечения того, чтобы потенциальный вклад мигрантов в развитие своих стран происхождения и стран назначения был бы реализован и чтобы их права были гарантированы. |
The community empowerment programme worked in four governorates to establish models for organizing and mobilizing communities at grass-roots level, covering a total of 90,000 people in 3 rural and 3 urban areas. |
Программа расширения возможностей общин действовала в четырех провинциях и предусматривала определение моделей организации и мобилизации общин на низовом уровне, при этом ею было охвачено в целом 90000 человек в трех сельских и трех городских районах. |
In the Declaration, particular attention had been paid to the potential of South-South cooperation in optimizing the development potential of developing countries by mobilizing and sharing available resources and expertise. |
Особое внимание в декларации уделяется вопросам обеспечения более полной реализации потенциала сотрудничества Юг-Юг для оптимизации потенциала развивающихся стран в области развития за счет мобилизации и совместного использования имеющихся ресурсов и опыта. |
Also, the final documents of the Conference should reflect the different approaches to financing for development that had been proposed, including those corresponding to the specific situation of the countries in transition, and provide a realistic plan for mobilizing financial resources. |
Итоговые документы, которые будут приняты на Конференции, также должны будут учитывать различные предлагаемые для финансирования развития подходы, включая те, которые отражают особую ситуацию в странах с переходной экономикой, и предлагать реалистичный план мобилизации финансовых ресурсов. |
The Committee will place special emphasis on mobilizing an effective inter-agency response to the Johannesburg Plan of Implementation, including the fostering of partnerships launched at the World Summit on Sustainable Development. |
Комитет придаст особое значение мобилизации эффективных межучрежденческих мер в ответ на Йоханнесбургский план осуществления, в том числе содействию развитию партнерских взаимоотношений, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
At the International Conference on Financing for Development, to be held next March at Monterrey, Mexico, we shall focus on improving cooperation among all development actors, and on using resources more effectively and better mobilizing them. |
На Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в марте в Монтеррее, Мексика, мы сосредоточим свое внимание на улучшении сотрудничества между всеми участниками процесса развития и на более эффективном использовании и лучшей мобилизации ресурсов. |
Nevertheless, those countries required, at the level of the United Nations system, adequate means and an adapted organizational system for coordinating, following up, mobilizing and allocating those means. |
Тем не менее эти программы требуют в рамках системы Организации Объединенных Наций надлежащих средств и соответствующей организационной системы по координации, контролю, мобилизации и распределению этих средств. |
In the current global environment, it was to be expected that particular attention would be given to mobilizing global action against terrorism, and this was reflected in the debate of items 10 and 60. |
Ожидалось, что в сложившейся международной обстановке необходимо уделять особое внимание мобилизации глобальных усилий на борьбу с терроризмом, и эта мысль нашла отражение в ходе обсуждения пунктов 10 и 60. |
In addition, in cooperation with the World Institute for Development Economics Research (WIDER) of the United Nations University, a series of studies are being undertaken on innovative measures for mobilizing financial resources for development. |
Кроме того, в сотрудничестве с Международным научно-исследовательским институтом экономики развития (МНИИЭР) Университета Организации Объединенных Наций проводится серия исследований по принципиально новым методам мобилизации финансовых ресурсов на цели развития. |
(a) Information that increases predictability, such as targets for mobilizing additional finance from the current level of public finance in a given time frame; |
а) информация, повышающая предсказуемость, например целевые показатели для мобилизации дополнительного финансирования по сравнению с существующим уровнем государственного финансирования в определенные временные рамки; |
A World Economic Forum study estimates that, when aligned, an annual increase of only $36 billion in public-sector investment in climate change could be leveraged to 16 times that amount by mobilizing $570 billion of private capital. |
По оценкам исследования Всемирного экономического форума, при надлежащей координации усилий ежегодный прирост всего на 36 миллиардов долларов инвестиций в государственном секторе, вложенных в изменения климата, может возрасти в 16 раз за счет мобилизации 570 миллиардов долларов частного капитала. |
I welcome the comments in the report regarding the need to take into account the special needs of Africa and to make full use of the New African Initiative in mobilizing international efforts to support the development of Africa. |
Я приветствую содержащиеся в докладе замечания относительно необходимости учета особых потребностей Африки и полного задействования Новой африканской инициативы в целях мобилизации международных усилий на поддержку процесса развития в Африке. |
The attention given to HIV/AIDS by the Security Council has, as Dr. Piot said, served to increase the issue's profile on the international agenda and can serve as a critical impetus for mobilizing further the international community. |
Внимание, которое уделяется проблеме ВИЧ/СПИДа Советом Безопасности, как сказал др Пиот, способствовало повышению значимости этого вопроса в международной повестке дня и явилось важным импульсом для дальнейшей мобилизации усилий международного сообщества. |
Despite the devastating effect of conflict on women in the Mano River countries, the outstanding leadership and courage in mobilizing support networks for peace, justice and reconciliation demonstrated by women, including refugee women, were recognized. |
Несмотря на разрушительное воздействие конфликта на положение женщин в странах реки Мано, были отмечены отличная организаторская работа и самоотверженность, продемонстрированные женщинами, в том числе женщинами-беженцами, в деле мобилизации оказывающих помощь сетей в интересах обеспечения мира, справедливости и правосудия и примирения. |
The International Conference on Financing for Development should provide an opportunity to harmonize development policies and a framework for forging partnerships in mobilizing the financial resources needed for development. |
Международная конференция по финансированию развития должна дать возможность согласовать стратегии в области развития и рамки для содействия налаживанию партнерских отношений в деле мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для развития. |