In conclusion, I wish to thank the Secretary-General for the important role he is playing in mobilizing all potentialities to deal with this disease. |
В заключение хочу поблагодарить Генерального секретаря за важную роль, которую он играет в мобилизации всего потенциала на борьбу с этой болезнью. |
In addition to mobilizing domestic and foreign resources to finance poverty reduction strategies, SADC Governments were increasingly forging partnerships with the private sector and non-governmental organizations to provide social services for the poor. |
Помимо мобилизации внутренних и внешних ресурсов для финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты правительства стран САДК все активнее развивают партнерские отношения с частным сектором и неправительственными организациями для оказания бедствующим социальных услуг. |
She had found that education and empowerment were crucial to mobilizing and inspiring young people to take charge of their lives and reach their full potential. |
Она выяснила, что образование и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в мобилизации и привлечении молодежи к тому, чтобы взять на себя заботу о своей жизни и в полной мере реализовать свои способности. |
ILO faced difficulties in mobilizing funds for its proposed activities in East Timor and could only manage to have one senior vocational training specialist assigned to East Timor in November 1999. |
МОТ столкнулась с трудностями при мобилизации средств для финансирования запланированных ею мероприятий в Восточном Тиморе и смогла обеспечить услуги лишь одного старшего сотрудника - специалиста по профессиональному обучению, который был командирован в Восточный Тимор в ноябре 1999 года. |
In a fragile political environment in the Balkans, OSCE contributes to the strengthening of institutional capacities, enhancing civil society and mobilizing political support for tackling economic and environmental issues with potential national and regional security implications. |
В нестабильных политических условиях на Балканах ОБСЕ способствует укреплению организационного потенциала, развитию гражданского общества и мобилизации политической поддержки для решения экономических и экологических вопросов, которые могут иметь последствия для национальной и региональной безопасности. |
Ending corruption is fundamental for mobilizing domestic resources, and increased direct and indirect measures are required, including increased transparency, in both government and private sector activities. |
Искоренение коррупции - основополагающее условие мобилизации внутренних ресурсов, и в функционировании как государственного, так и частного сектора требуется более активное принятие прямых и косвенных мер, включая повышение транспарентности. |
I commend the tireless efforts of the High Representative of the Secretary-General for the Least Developed Countries in mobilizing international support for initiatives on the subject. |
Я воздаю должное неутомимым усилиям Высокого представителя Генерального секретаря по наименее развитым странам по мобилизации международной поддержки инициативам в этой области. |
An informal preliminary assessment of the potential for mobilizing the necessary resources to meet the level of contemplated in-kind contributions required has already been undertaken by UNA/USA. |
Ассоциация уже провела неофициальную предварительную оценку возможностей в плане мобилизации требуемых ресурсов в виде взносов натурой в необходимом предполагаемом объеме. |
We believe that the United Nations must be empowered to play a pivotal role in mobilizing international consensus around measures to curb the scourge of terrorism. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна получить новые возможности, для того чтобы она могла играть центральную роль в мобилизации международного мнения в отношении тех мер, которые позволили бы обуздать такое зло, как терроризм. |
While supporting these planning efforts to minimize financial implications, the participants emphasized the importance of mobilizing the necessary additional resources for the preparation of such a global and high-level meeting. |
Поддерживая эти усилия в области планирования в целях сведения к минимуму финансовых последствий, участники подчеркнули важное значение мобилизации необходимых дополнительных ресурсов для подготовки такого глобального совещания на высоком уровне. |
The United Nations has the principal role with regard to strengthening the institutional capacities of the African Union and mobilizing international support for NEPAD's successful implementation. |
Организация Объединенных Наций призвана играть главную роль в деле укрепления институциональных возможностей Африканского союза и мобилизации международной поддержки на цели успешного осуществления НЕПАД. |
We believe in the Organization's ability to considerably strengthen its lead coordinating role in mobilizing the efforts of Member States when confronting new challenges and threats. |
Мы верим в то, что Организация может значительно усилить свою координирующую и направляющую роль в мобилизации усилий государств-членов на борьбу с новыми вызовами и угрозами. |
However, most of these latter divisions were still in the process of mobilizing and not yet ready for battle. |
Всё же большая часть этих дивизий находилась в процессе мобилизации и ещё не была готовой к бою. |
Some participants discussed the experiences of developed country Parties in setting priorities for the support provided to developing countries as part of strategies and approaches for mobilizing scaled-up climate finance. |
Некоторые участники обсудили опыт Сторон, являющихся развитыми странами, в области установления приоритетов для оказания поддержки развивающимся странам как часть стратегий и подходов для мобилизации более крупномасштабного финансирования борьбы с изменением климата. |
The Government was encouraging greater participation of non-governmental organizations, and workshops were being conducted with a view to mobilizing women's organizations. |
Правительство поощряет более широкое участие неправительственных организаций, и проводит семинары с целью мобилизации женских организаций. |
Let us start by mobilizing the political will and the financial resources needed to meet the target of cutting global poverty in half by the year 2015. |
Начнем с мобилизации политической воли и финансовых ресурсов, необходимых для реализации цели сокращения глобальной нищеты наполовину к 2015 году. |
He reiterated his delegation's support for the Secretariat's continuing consultations with Member States on strengthening field representation and mobilizing the necessary funds. |
Он вновь заявляет о том, что его делегация под-держивает предложение продолжить консультации Сек-ретариата с государствами-членами по вопросам укреп-ления представительства на местах и мобилизации не-обходимых ресурсов. |
(a) The first objective is to strengthen the existing emergency response system for mobilizing and coordinating international assistance. |
а) первая цель заключается в укреплении существующей системы реагирования на чрезвычайные ситуации, предназначающейся для мобилизации и координации международной помощи. |
Beyond doubt, the consideration of this question has had a positive impact in further mobilizing world opinion for the cause of racial equality and justice. |
Несомненно, что рассмотрение этого вопроса положительно сказалось на дальнейшей мобилизации мировой общественности на борьбу за расовое равенство и справедливость. |
My delegation considers this initiative a welcome development in mobilizing the various United Nations departments, agencies, funds and programmes to address Africa's multifaceted problems. |
Моя делегация считает эту инициативу положительным событием в деле мобилизации различных департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на решение многосторонних африканских проблем. |
For more than four decades, the United Nations system played a leading role in mobilizing international opinion against apartheid, and contributed to the positive changes in South Africa. |
Более четырех десятилетий система Организации Объединенных Наций играла ведущую роль в мобилизации международной общественности на борьбу с апартеидом и способствовала позитивным изменениям в Южной Африке. |
In mobilizing revenue for the public sector, most traditional developing countries continue to rely on taxation, particularly from consumption, domestic goods and services, income and profit and international trade. |
При мобилизации поступлений для государственного сектора большинство традиционных развивающихся стран продолжают опираться на налогообложение, в первую очередь в сфере потребления, отечественных товаров и услуг, дохода и прибыли и международной торговли. |
Issues such as interest rate policies, credit allocation, prudential regulations, supervision of institutions and markets will be addressed with a view to mobilizing additional savings. |
В целях мобилизации дополнительных сбережений будут рассматриваться такие аспекты, как политика в области процентных ставок, распределение кредитов, положения, регулирующие деятельность финансовых учреждений, и контроль за функционированием таких учреждений и рынков. |
Related national strategies have also been devised to develop overall preventive policies by mobilizing communities through large-scale training of students at the primary, secondary and university levels. |
В рамках этих программ также разработаны национальные стратегии для осуществления комплексной политики в области пресечения с помощью мобилизации общин через посредство широкомасштабной информационной деятельности среди учащихся начальной и средней школы, а также среди студентов вузов. |
As a voluntarily funded United Nations organization, UNU continued to face funding constraints owing to difficulties in mobilizing new untied endowment fund contributions. |
Будучи Организацией Объединенных Наций, финансируемой на добровольной основе, УООН продолжал испытывать финансовые проблемы вследствие трудностей в мобилизации новых нецелевых взносов в дотационный фонд. |