The second lesson concerns the importance of mobilizing domestic constituencies (in this case, women's and children's non-governmental organizations) in support of the goals and mechanisms reflected in the treaty, thus making it easier for Governments to undertake ratification. |
Второй урок касается важности мобилизации национальной общественности (в данном случае женских и детских неправительственных организаций) на поддержку целей и механизмов, предусмотренных соответствующим договором, что облегчило бы процесс его ратификации правительствами таких стран. |
In view of the vital role that the business sector can play in mobilizing capital for investment and trade, we welcome schemes designed to assist in the development of the private sector. |
Учитывая жизненно важную роль, которую деловые круги могут сыграть в деле мобилизации капиталов для инвестиций и торговли, мы приветствуем планы, которые призваны помочь развитию частного сектора. |
NPAs were valuable for some countries in providing an analytical base for monitoring implementation of the Convention on the Rights of the Child and in mobilizing private sector partners. |
В некоторых странах НПД сыграли важную роль в обеспечении аналитической базы для контроля за выполнением Конвенции о правах ребенка и в деле мобилизации партнеров по линии частного сектора. |
This grass-roots organization was created pursuant to Legislative Decree No. 121 of 26 August 1968 with the aim of mobilizing women's energies, increasing their awareness of legal, health, educational and political issues and preparing them for an active role in the development process. |
Эта массовая организация была создана в соответствии с Законодательным декретом Nº 121 от 26 августа 1968 года в целях мобилизации усилий женщин, повышения их осведомленности в вопросах права, здравоохранения, образования и политики, а также их подготовки к активной роли в процессе развития. |
In addition, the United Nations has a vital role to play in mobilizing the international community to respond in a comprehensive and coordinated way to rehabilitation and reconstruction as well as to longer-term development needs in connection with humanitarian emergency situations. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций отводится жизненно важная роль в мобилизации усилий международного сообщества для принятия всеобъемлющих и скоординированных мер по восстановлению и реконструкции, а также для удовлетворения более долгосрочных потребностей в области развития в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями. |
The shift involved increased emphasis on balanced sectoral and regional development and mobilizing increased private investment and private sector participation in reconstruction and development. |
Новый акцент предполагает уделение большего внимания сбалансированному секторальному и региональному развитию и мобилизации большего объема инвестиций частного сектора, а также его участие в реконструкции и развитии. |
Under the leadership of the mayors' offices, these plans encourage partnerships among different local public institutions and non-governmental organizations, and have proved to be highly effective in mobilizing communities to take action for themselves. |
Эти планы, осуществляемые под руководством мэрий, стимулируют развитие партнерских отношений между различными местными государственными учреждениями и неправительственными организациями и оказались весьма эффективными в мобилизации общин на самостоятельные меры. |
The objectives of those meetings were to discuss the documents and draw up activities in selected pilot countries, propose networking arrangements among organizations and identify ways of mobilizing funds for the programme. |
Цели этих совещаний заключались в том, чтобы обсудить документы и наметить экспериментальные мероприятия в выборочных странах, предложить механизмы объединения усилий различных организаций и определить способы мобилизации финансовых средств на нужды программы. |
Besides a number of traditional Trust Funds, IFAD has also initiated and launched a number of strategic coalitions with various partners with the aim of mobilizing additional resources, focusing on specific development priorities. |
Для мобилизации дополнительных ресурсов МФСР, помимо ряда традиционных целевых фондов, также создал и использовал ряд стратегических альянсов с различными партнерами, усилия которых были сосредоточены на конкретных приоритетных направлениях развития. |
is the largest multilateral entity in the UN system for mobilizing grant resources, which are allocated to all regions affected by drought and desertification; |
является крупнейшим многосторонним органом в системе Организации Объединенных Наций по мобилизации безвозмездных ресурсов, которые распределяются по всем регионам, затрагиваемым засухой и опустыниванием; |
In its resource mobilizing activities, the Institute was greatly assisted by the Government of Uganda and its direct appeals to all member States to speed up payment of their assessed contributions. |
Что касается его деятельности по мобилизации ресурсов, то Институту большую помощь оказало правительство Уганды и его непосредственные обращения ко всем государствам-членам ускорить выплату их начисленных взносов. |
My delegation has nevertheless joined the consensus of the General Assembly, although it recognizes the importance of this in the area of international economic cooperation as a means of mobilizing the commitment and political will of all States in the promotion of development. |
Тем не менее моя делегация присоединилась к консенсусу в Генеральной Ассамблее, хотя она и понимает, что данный вопрос имеет большое значение для международного экономического сотрудничества в качестве одного из средств мобилизации обязательств и политической воли всех государств в деле содействия развитию. |
Experience suggests that programmes to identify and develop the entrepreneurial skills of particular individuals and groups can play an important role in mobilizing entrepreneurial resources. |
Как показывает опыт, программы, направленные на выявление и развитие предпринимательских качеств отдельных лиц и групп, могут играть важную роль в мобилизации предпринимательских ресурсов. |
We must invent new market-based ways of mobilizing private capital and expertise to create economic opportunities for the poor inside nations and for the poor countries of the world. |
Мы должны отыскать новые рыночные пути мобилизации частного капитала и опыта ради создания экономических возможностей для бедных внутри стран и для бедных стран мира. |
They also expressed appreciation with regard to the potential residing in the partnership dialogue promoted by UNCTAD as a means of mobilizing support for medium-term programmes and projects in the field of ECDC and subregional integration among developing countries. |
Они также с удовлетворением отметили возможности, открывающиеся благодаря налаживанию диалога, основанного на отношениях партнерства и используемого ЮНКТАД в качестве инструмента для мобилизации поддержки среднесрочных программ и проектов в области ЭСРС и субрегиональной интеграции между развивающимися странами. |
25.45 In cases of sudden natural disasters, and at the request of Governments, system-wide responsibility for coordinating and mobilizing international assistance throughout the emergency and immediate rehabilitation phase is assumed under this subprogramme. |
25.45 В случае внезапных стихийных бедствий и обращения правительств с просьбой об оказании помощи в сферу ведения данной подпрограммы входит выполнение общесистемных функций по координации и мобилизации международной помощи в течение всего этапа существования чрезвычайной ситуации и принятие первоочередных восстановительных мер. |
Has it affected the ability of the United Nations to fill critical gaps in mobilizing the critical mass of external resources? |
Сказалось ли это на способности Организации Объединенных Наций заполнять существенные пробелы в мобилизации критической массы внешних ресурсов? |
We are confident that the Benin Conference will provide an opportunity to examine imaginative ways and means to cooperate with other initiatives while simultaneously mobilizing the wisdom of African and all other participating Governments to speed up and widen the process of democratization throughout the world. |
Мы убеждены, что конференция в Бенине предоставит возможность исследовать новаторские пути и средства сотрудничества с другими инициативами при одновременной мобилизации мудрости правительств африканских и всех других стран, которые будут принимать в ней участие, ради ускорения и расширения во всем мире процесса демократизации. |
Although we continue to regard the inter-agency consolidated appeals process as the main mechanism for mobilizing financial resources, we agree that these goals can be achieved through a reorganization of the Central Emergency Revolving Fund, by adding a grant component. |
Хотя основным механизмом процесса мобилизации финансовых средств продолжаем рассматривать межучережденческие консолидированные призывы Организации Объединенных Наций, мы согласны с тем, что поставленные цели можно достичь за счет реорганизации Центрального чрезвычайного оборотного фонда путем подключения к нему грантового компонента. |
Further suggestions include the holding of various regional symposia, seminars and consultations with a view to mobilizing the greatest possible number of persons involved in work to combat racism and racial discrimination. |
В числе других предложений значится проведение различных региональных симпозиумов, семинаров и консультативных совещаний в целях мобилизации как можно большего числа людей, причастных к работе по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
The Kyoto Protocol of the United Nations Framework Convention on Climate Change has opened up two new venues for mobilizing new and additional resources which could have significant implications for forest finance. |
Киотский протокол Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата открыл два новых пути мобилизации новых и дополнительных ресурсов, которые могли бы иметь далеко идущие последствия для финансирования сектора лесного хозяйства. |
The speaker also encouraged UNFPA to explore alternative ways of mobilizing NGOs and civil society, in view of its limited budget for information and communication, to lobby Governments to make good on national commitments. |
Оратор также призвал ЮНФПА изучить альтернативные пути мобилизации НПО и гражданского общества ввиду ограниченности бюджетных средств ЮНФПА для деятельности в области информации и коммуникации, а также проводить разъяснительную работу с правительствами, побуждая их к выполнению взятых странами обязательств. |
To enhance the effectiveness of monetary policies, functions of the financial system itself were changed with the resulting improvement in the process of mobilizing and allocating financial resources and the stronger monetary control mechanism. |
В целях повышения эффективности денежно-кредитной политики были изменены функции самой финансовой системы, что позволило улучшить процесс мобилизации и распределения финансовых ресурсов и усилить денежно-кредитное регулирование. |
The coalition of resources is about mobilizing financial resources as well as human and intellectual resources to support the development of science and technology in developing countries. |
Суть объединения ресурсов состоит в мобилизации финансовых ресурсов, а также людских и интеллектуальных ресурсов для содействия развитию науки и техники в развивающихся странах. |
In meeting the needs of an increasing number of emergency situations - man-made and natural - UNDP demonstrated its ability to respond flexibly and speedily, mobilizing responses from the rest of the international community. |
Путем удовлетворения потребностей, возникающих в связи со все более частыми чрезвычайными ситуациями как антропогенного, так и природного характера, ПРООН продемонстрировала способность гибко и быстро на них реагировать, путем мобилизации средств остальной части международного сообщества. |