The organization promotes its mission for peace, democracy, the rule of law, human rights, sustainable development and population issues by informing, convening and mobilizing parliamentarians to realize these goals. |
Целями организации является укрепление мира, демократии, правопорядка, прав человека, содействие устойчивому развитию и решению проблем народонаселения путем информирования, созыва совещаний и мобилизации парламентариев для реализации этих целей. |
For the fundamental purpose of mobilizing financial capital to invest in ICT networks and services, a mix of open markets, free and fair competition, minimal restrictions, technological neutrality and competent, effective regulation has proven itself repeatedly. |
Если говорить об основополагающей цели мобилизации финансового капитала для осуществления инвестиций в сети и услуг ИКТ, свою полезность неоднократно доказывало на практике сочетание открытых рынков, свободной и добросовестной конкуренции, минимальных ограничений, технологической нейтральности и компетентного, эффективного регулирования. |
Another proposal for mobilizing additional finance was the improved capture of income from forests through rents, other payments and formalization of the informal sector; such additional income could be used to help local communities to meet the costs of sustainable forest management. |
Еще одним предлагаемым методом мобилизации дополнительных финансовых средств является получение большего дохода от лесов за счет взимания ренты, других платежей и формализации неорганизованного сектора; такой дополнительный доход можно было бы использовать для того, чтобы помочь местным общинам в покрытии затрат на неистощительное ведение лесного хозяйства. |
The 2010 training workshop on forestry and rural development focused on forest land tenure reform, as this issue has proven to be an effective means of mobilizing farmers for the protection and good management of forests to improve their livelihoods. |
Проведенный в 2010 году семинар по лесному хозяйству и развитию сельских районов был посвящен реформе права пользования лесными землями, поскольку оказалось, что данный вопрос является эффективным средством мобилизации фермеров на охрану лесов и рациональное пользование ими с целью укрепления источников их средств к существованию. |
While REDD+ financing represents an emerging opportunity for mobilizing new financial resources for forests, the scope of such financing is unlikely to address all aspects of sustainable forest management. |
Хотя финансирование программы СВОД-плюс, являет собой новый возможный вариант мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для сектора лесоводства, объем такого финансирования вряд ли позволит обеспечить решение всех проблем в области рационального лесопользования. |
In this difficult period for the world economy, it is important to underline the international consensus that debt sustainability frameworks should give due weight to mobilizing financing to meet the development needs of debtor countries. |
В этот трудный для мировой экономики период важно подчеркнуть существование международного консенсуса в отношении того, что в рамочных принципах оценки приемлемости уровня задолженности должно отводиться должное место мобилизации финансовых средств для удовлетворения потребностей стран-должников в области развития. |
Moreover, despite significant progress in mobilizing domestic resources to finance their development, most countries with special needs have to rely on ODA to finance vital public services and investments. |
Кроме того, несмотря на значительные успехи в мобилизации внутренних ресурсов для финансирования процесса развития, большинство стран с особыми потребностями вынуждены полагаться на ОПР для финансирования жизненно важных публичных услуг и инвестиций. |
This was aimed at mobilizing concerted global action over the long term to address development challenges, improve the well-being of people and reverse the growing disparities between rich and poor. |
Его цель заключается в мобилизации согласованных и рассчитанных на долгосрочную перспективу глобальных действий по решению задач в области развития, повышению благосостояния людей и обращению вспять тенденции к увеличению разрыва между богатыми и бедными. |
Efforts needed to be made to bridge the existing gap in financing by mobilizing all possible funding, while the United Nations development system should have a strengthened role in facilitating access by developing countries to new and emerging technologies. |
Необходимо приложить усилия для ликвидации существующего финансового дефицита за счет мобилизации всех возможных финансовых средств, а система развития Организации Объединенных Наций должна играть более активную роль в облегчении доступа развивающихся стран к новым и новейшим технологиям. |
Since the launching of the Action against Hunger and Poverty initiative at the United Nations, in 2004, Brazil had been an active participant in mobilizing additional resources for development through innovative mechanisms. |
С момента провозглашения Организацией Объединенных Наций инициативы по борьбе с голодом и нищетой в 2004 году Бразилия принимала активное участие в мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития с помощью инновационных механизмов. |
It is now obvious that only by mobilizing and optimizing our synergies will it be possible for us to create a world of shared peace and prosperity. |
Сейчас становится очевидным, что лишь посредством мобилизации и оптимизации наших согласованных общих усилий мы сможем построить общество, где будут царить мир и процветание для всех. |
It is imperative, therefore, that the United Nations continue in its pivotal role of mobilizing international assistance for Haiti and assisting with the recovery and reconstruction. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную роль в мобилизации международной помощи Гаити и в содействии работе по восстановлению и реконструкции. |
Meanwhile, there are also the important tasks of consolidating development strategies; strengthening leadership and ownership; enhancing capacity-development; mobilizing more resources at national and international levels; and developing strategic partnerships. |
В то же время также имеются важные задачи укрепления стратегий развития; укрепления лидерства и ответственности; расширения наращивания потенциала; мобилизации больших ресурсов на национальном и международном уровнях; и развития стратегических партнерств. |
I also take this opportunity to commend the Secretary-General and his Special Envoy for their work in mobilizing global support for action on malaria, particularly as we seek to fulfil the health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Генерального секретаря и его Специального посланника за их работу по мобилизации глобальной поддержки в борьбе с малярией, поскольку мы намерены достичь связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
While poverty exists in both developed and developing countries, many of the poorest countries lack the necessary means to protect their people from exogenous shocks, while at the same time facing difficulties in mobilizing additional resources. |
Хотя нищета существует как в развитых, так и развивающихся странах, многие из беднейших стран не имеют необходимых средств для обеспечения защиты их населения от экзогенных шоков и сталкиваются при этом с трудностями в мобилизации дополнительных ресурсов. |
An African conference on innovative financing would allow us to consider strategies for mobilizing innovative financing in order to complement traditional official development assistance and the domestic resources necessary for funding the MDGs. |
Африканская конференция по новаторскому финансированию позволила бы нам рассмотреть стратегии мобилизации новаторского финансирования, с тем чтобы дополнить традиционную официальную помощь в целях развития и внутренние ресурсы, необходимые для финансирования достижения ЦРДТ. |
The meeting discussed ways in which national focal points could play a catalytic role in mobilizing and coordinating our national sectors, as well as transparency in the structure of zone organs. |
В ходе совещания обсуждались возможные способы, посредством которых национальные координаторы могли бы помочь в мобилизации и координации наших национальных секторов, а также в повышении уровня транспарентности в структуре органов зоны. |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the mobilizing potential of innovative financing mechanisms was high, and that such financing had helped channel resources to many developing countries, especially in the areas of health, climate change and environment. |
Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что уровень мобилизации потенциала инновационных механизмов финансирования является высоким и что такое финансирование содействовало предоставлению ресурсов многим развивающимся странам, особенно в области здравоохранения, адаптации к изменению климата и охраны окружающей среды. |
Assemblies play a vibrant role in mobilizing the population and formulating grievances and aspirations, facilitating the celebration of events and, importantly, influencing States' public policy. |
Собрания играют важную роль в мобилизации населения и в формулировании его требований и чаяний, в проведении праздничных мероприятий и, что важно, в оказании влияния на государственную политику. |
In 2009, UNODC, with the support of international and development partners, has been successful in mobilizing additional resources to assist the subregion in combating drugs and related crimes. |
В 2009 году ЮНОДК при поддержке международных учреждений и партнеров по процессу развития предприняло успешные шаги по мобилизации дополнительных ресурсов для оказания субрегиону помощи в борьбе с наркотиками и связанной с ними преступностью. |
The Internet had become a vital tool to connect individuals everywhere and had played a key role in mobilizing the peaceful and democratic movements taking place around the world. |
Интернет стал одним из жизненно важных инструментов обеспечения связи между людьми во всем мире, и он играет ключевую роль в мобилизации мирных и демократических движений во всех странах. |
Once States had guaranteed a minimum of at least 15 or 20 per cent of expenditure for education, they could then focus on mobilizing additional resources, examples of which were given in his report. |
В докладе также приводятся конкретные примеры того, как государства, обеспечив гарантированное выделение не менее 15 или 20 процентов бюджетных средств на образование, сосредоточили усилия на мобилизации дополнительных ресурсов. |
A policy note is being developed by the relevant United Nations entities to give practical support to senior policymakers in national Governments in planning such approaches and mobilizing stronger financing for them. |
Для оказания практической помощи политическим деятелям старшего уровня в национальных правительствах при планировании таких подходов и мобилизации для них больших объемов финансовых средств соответствующие структуры Организации Объединенных Наций подготавливают надлежащую инструктивную записку. |
As incoming Chair of the UNAIDS Programme Coordinating Board, we are ready to play an even more active role in mobilizing and strengthening international efforts and coordination to fulfil the hopes, aspirations and promises embodied in the Political Declaration. |
В качестве приступающего к своим обязанностям председателя Координационного совета Программы ЮНЭЙДС, мы готовы играть еще более активную роль в мобилизации и укреплении международных усилий и в их координации, с тем чтобы претворить в жизнь надежды, чаяния и обещания, воплощенные в Декларации. |
The Monterrey Consensus highlighted the role of internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, for sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. |
Монтеррейский консенсус подчеркнул роль внутренних условий для мобилизации внутренних накоплений, как государственных, так и частных, для поддержания надлежащих уровней производственных инвестиций и развития человеческого потенциала. |