The International Day for the Eradication of Poverty (resolution 47/196), observed on 17 October since 1993, continued to play an important role in raising public awareness and mobilizing all stakeholders in the fight against poverty. |
Международный день борьбы за ликвидацию нищеты (резолюция 47/196), который отмечается 17 октября после 1993 года, продолжает играть важную роль в деле повышения степени информированности и мобилизации всех участников на борьбу против нищеты. |
The European Union supports the United Nations as the only truly global forum to counter terrorism and recognizes that the Organization has a key role in mobilizing the international community to combat this threat. |
Европейский союз поддерживает Организацию Объединенных Наций как единственный подлинно глобальный форум для противодействия терроризму и признает, что Организация призвана играть ключевую роль в мобилизации международного сообщества на борьбу с этой угрозой. |
Commends the Secretary-General for his continued efforts in mobilizing the international community, the United Nations system and other organizations to provide assistance to Liberia; |
высоко оценивает постоянные усилия Генерального секретаря по мобилизации международного сообщества, системы Организации Объединенных Наций и других организаций на оказание помощи Либерии; |
The victors simply proved more adept at mobilizing national sentiments and issues, accusing the formerly dominant nationalists of having failed to stand firm on salient national issues, such as constitutional reform and the balance between State and entity prerogatives. |
Просто победители оказались более искусными в мобилизации национальных чувств и вопросов, обвинив господствовавших ранее националистов в том, что они не сумели занять твердые позиции по наиболее выдающимся национальным вопросам, таким, как конституционная реформа и баланс между прерогативами государства и Образований. |
Regional and subregional ownership will facilitate and reinforce the work of the UNFPA country teams in policy dialogue and in mobilizing support at the country level. |
Сопричастность к этой работе на региональном и субрегиональном уровнях облегчит и укрепит деятельность страновых групп ЮНФПА в рамках диалога по вопросам политики и мобилизации поддержки на страновом уровне. |
Songs, dances, poetry, sculpture, painting and other forms of cultural expression have always played a rather significant role in mobilizing Mozambican citizens in the struggle for dignity and the appreciation of Mozambican culture. |
Песни, танцы, поэзия, скульптура, живопись и другие формы культурного выражения всегда играли весьма значительную роль в мобилизации граждан Мозамбика на борьбу за достоинство и признание культуры своей страны. |
It attached particular importance both to the quest for a coherent and comprehensive strategy to implement the Agreement without further difficulties and to the strategy aimed at mobilizing additional funds for UNIDO Desks. |
Осо-бое значение она придает поиску согласованной и всеобъемлющей стратегии осуществления Согла-шения без дальнейших осложнений и разработке стратегии по мобилизации дополнительных ресур-сов для бюро ЮНИДО. |
In this regard, he underlined the importance of high-quality, harmonized corporate reporting for mobilizing financial resources, attracting and protecting investors, reducing financial volatility and enhancing the stability of an increasingly interdependent global economy. |
В этой связи он подчеркнул важное значение высококачественной, гармонизированной системы корпоративной отчетности для мобилизации финансовых ресурсов, привлечения и защиты прав инвесторов, уменьшения неустойчивости финансовой сферы и повышения стабильности все более взаимозависимой глобальной экономики. |
The government is developing programs to boost self-reliance of women heads of low-income households, by supporting for the process of achieving self-reliance and mobilizing community resources. |
Правительство разрабатывает программы по повышению самообеспеченности женщин, возглавляющих домохозяйства с низкими доходами, путем оказания поддержки проектам, направленным на достижение самообеспеченности, и мобилизации общественных ресурсов. |
In addition, the United Nations has assisted in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents, and possibly encouraging other countries to contribute troops. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала содействие в мобилизации двусторонней помощи для стран, предоставляющих войска, тем самым ускорив развертывание обещанных контингентов и, возможно, создав стимулы для выделения войск другими странами. |
Within an effective regulatory and policy framework, financial services can contribute to economic development (e.g. by improving an economy's productivity, including by facilitating transactions and mobilizing savings). |
В рамках эффективной нормативно-правовой среды и эффективной политики финансовые услуги могут способствовать экономическому развитию (например, посредством повышения производительности экономики, в том числе благодаря упрощению операций и мобилизации сбережений). |
UNAMA and my Special Representative for Afghanistan, Kai Eide, are ready to play their role in mobilizing efforts in support of the agenda established in Paris. |
МООНСА и мой Специальный представитель Кай Эйде готовы сыграть свою роль в мобилизации усилий в поддержку решения тех задач, которые были поставлены в Париже. |
Strategic urban planning, on the other hand, is emerging as an effective means of mobilizing stakeholders and leveraging resources to capitalize on the assets of cities and communities to exploit the benefits of globalization. |
Стратегический подход к городскому планированию при этом становится эффективным средством мобилизации усилий заинтересованных сторон и привлечения дополнительных ресурсов для того, чтобы использовать выгоды глобализации, опираясь на наиболее ценные ресурсы городов и общин. |
A broad-based approach to IP policy, aiming simultaneously at strengthening the protection and enforcement of existing IPRs and at improving the conditions for the development and commercialization of new intellectual assets can also help in mobilizing political support from a broad cross-section of stakeholders. |
Строящийся на широкой основе подход к политике в сфере ИС, направленный одновременно на укрепление защиты и обеспечение соблюдения существующих ПИС и на улучшение условий для формирования и коммерциализации новых интеллектуальных активов, способен также помочь в деле мобилизации политической поддержки широкого круга заинтересованных сторон. |
The International Strategy for Disaster Reduction regional offices played a catalytic role in mobilizing support to regional and national disaster risk reduction processes. |
Региональные отделения Международной стратегии уменьшения опасности бедствий играли каталитическую роль в деле мобилизации поддержки региональных и национальных процессов в области уменьшения опасности бедствий. |
An overview of the time frame for the "assessment of assessments" was also provided, with the comment that timely execution of future activities was entirely dependent on mobilizing the necessary resources. |
Был также представлен обзор сроков «оценки оценок» и высказаны замечания о том, что своевременное осуществление будущей деятельности полностью зависит от мобилизации необходимых ресурсов. |
To this end, there is an active role for Governments to play in mobilizing domestic resources as well as in ensuring the efficient use of international financing, especially in the low-income economies. |
С этой целью правительства должны играть активную роль в мобилизации внутренних ресурсов, а также в обеспечении эффективного использования международных финансовых средств, особенно в странах с низким уровнем дохода. |
With the Bali Strategic Plan as its guide, the Council/Forum now faced the challenge of mobilizing finance to confront climate change, providing fresh impetus and strengthening the work of UNEP. |
Перед Советом/Форумом, руководствующимся в своей деятельности Балийским стратегическим планом, теперь стоит задача мобилизации финансовых ресурсов для решения вопросов изменения климата, придания нового импульса работе ЮНЕП и ее постановки на более прочную основу. |
Our efforts to meet the MDGs form an integral part of a national process of strengthening policies and mobilizing domestic and external resources towards our country's long-term development plan, "Vision 2030". |
Наши усилия по достижению ЦРДТ являются неотъемлемой частью реализуемого на национальном уровне процесса по укреплению проводимой политики и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в рамках плана долгосрочного развития страны под названием «Видение 2030». |
They have succeeded in intervention programmes at grass-roots level that are dependent on understanding local social, cultural and environmental contexts, and on mobilizing and ensuring the meaningful participation of local populations. |
Они добились успехов в реализации специальных программ на низовом уровне, осуществление которых зависит от понимания местных социальных, культурных и экологических условий и от мобилизации и обеспечения конструктивного участия местного населения. |
The lecture was aimed at mobilizing the international scientific community to interact with political figures in the coming years as the NEO issue is debated and possible courses of action are considered. |
Цель этой лекции состояла в мобилизации международного научного сообщества в интересах взаимодействия с политическими кругами в ближайшие годы в деле обсуждения вопросов, связанных с ОСЗ, и поиска возможных направлений действий. |
As reported in paragraphs 10 and 11, above, grantees play central roles in mobilizing local and national stakeholders around the issue of ending violence against women and girls. |
Как сообщалось в пунктах 10 и 11 выше, субсидианты играют центральную роль в мобилизации местных и национальных заинтересованных сторон на решение проблемы искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
In the campaign against desertification and land degradation in many affected developing countries, difficulties continue to be faced in mobilizing needed large and long-term investments from central and local government budgets alone. |
Усилия, предпринимаемые в рамках кампаний по борьбе с опустыниванием и деградацией земель во многих пострадавших развивающихся странах, по-прежнему наталкиваются на трудности при мобилизации необходимых крупных и долгосрочных инвестиций, поступающих по линии центральных и местных бюджетов. |
Investing in rural development in general and rural infrastructure in particular will require mobilizing public and private resources to compensate for the massive underinvestment that has taken place over the past two decades. |
Инвестирование в развитие сельских районов в целом и в сельскую инфраструктуру в частности потребует мобилизации государственных и частных ресурсов для компенсации за крупное недоинвестирование, которое имело место на протяжении последних двух десятилетий. |
As such, considerable attention should be paid to enhancing national capacity on ageing, including by building institutional infrastructure, investing in human resources, mobilizing financial resources and placing greater emphasis on research, data collection and analysis. |
В целом, значительное внимание следует уделять укреплению национального потенциала по проблемам старения, в том числе посредством создания институциональной инфраструктуры, инвестирования в людские ресурсы, мобилизации финансовых ресурсов и большего упора на исследования, сбор и анализ данных. |