We will actively promote disarmament and non-proliferation education, based on our conviction that education is a powerful tool for mobilizing further disarmament and non-proliferation efforts globally by enhancing awareness and understanding among our citizens. |
Мы будем активно поощрять просвещение в вопросах разоружения и нераспространения, основываясь на нашей убежденности в том, что просвещение является мощным инструментом для мобилизации дальнейших усилий в области разоружения и нераспространения в глобальном масштабе за счет повышения осведомленности и понимания среди наших граждан. |
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 calls for an effective partnership between least developed countries and developed countries towards mobilizing financial resources for development. |
В Брюссельской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов содержится призыв к установлению эффективных партнерских связей между наименее развитыми странами и развитыми странами для мобилизации финансовых ресурсов в целях развития. |
The organization signed a memorandum of understanding with the United Nations Millennium Campaign, to inform, inspire and encourage involvement in and action for the realization of the Millennium Development Goals, with a particular focus on mobilizing young people. |
Наша организация подписала меморандум о взаимопонимании с кампанией «Тысячелетие» Организации Объединенных Наций, занимается распространением информации, поощрением и содействием участию в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проводит в этой связи необходимую работу с уделением особого внимания мобилизации молодежи. |
The United Nations Development Programme (UNDP) immediately provided assistance to the national authorities in mobilizing funds and deployed a team of technical experts to the National Electoral Commission and the Technical Electoral Support Office. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) немедленно поддержала усилия национальных властей по мобилизации финансовых средств и направила группу экспертов в целях оказания технической помощи Национальной избирательной комиссии и Управлению по технической поддержке выборов. |
The World Bank has a mandate to develop the Forest Investment Program with a view to mobilizing increased funds for reduction of carbon emissions from deforestation and degradation and promoting sustainable management of forests to protect carbon stocks. |
Всемирному банку поручено разработать Программу инвестиций в лесное хозяйство в целях мобилизации большего объема средств для сокращения выбросов углерода, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, и содействия неистощительному использованию лесов для защиты углеродопоглощающего фонда. |
UNICEF also hosted study tours to share and learn from experiences from the UNICEF-supported "municipal seal of approval" programme and methods for mobilizing officials at the municipal level to achieve progress towards the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ также организовал ознакомительные поездки для обмена опытом и освоения опыта, полученного благодаря пользующейся поддержкой ЮНИСЕФ программе вручения муниципалитетам «знака одобрения» и методам мобилизации должностных лиц на муниципальном уровне в интересах достижения прогресса в направлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
South-South and triangular cooperation is an area of development cooperation that aims at mobilizing and sharing the wealth of knowledge and capacity of the South with other parts of the developing world, in order to promote and facilitate their effective participation in the global economy. |
Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество - это та область сотрудничества в области развития, цель которой заключается в мобилизации и использовании всей полноты знаний и потенциала стран Юга совместно с развивающимися странами других регионов с целью стимулировать и облегчить их эффективное участие в функционировании мировой экономики. |
The LEG agreed that the LDC Portal can serve as a platform for mobilizing and engaging a wide range of organizations and institutions in supporting the implementation of the LDC and LEG work programmes. |
ГЭН отметила, что портал НРС может стать платформой для мобилизации и задействования широкого круга организаций и учреждений в поддержку осуществления программ работы в интересах НРС и ГЭН. |
Civil society organizations such as the Urban Resource Centre, Bombay First and the Bangkok Forum perform a very valuable function by collecting and analysing information and then mobilizing action around that information. |
Организации гражданского общества, такие, как Центр городских ресурсов, первый Бомбейский и Бангкокский форум, выполняют очень важную функцию сбора и анализа информации и мобилизации усилий вокруг такой информации. |
Persistent and effective work on sensitizing and mobilizing public opinion can contribute significantly to creating a conducive climate for Governments, in particular those of nuclear-weapon States, to expedite the implementation of their obligations on disarmament and non-proliferation. |
Целенаправленная и эффективная работа по информированию и мобилизации общественного мнения может существенным образом способствовать созданию условий, которые побудили бы правительства, в особенности правительства государств, обладающих ядерным оружием, ускорить выполнение их обязательств в отношении разоружения и нераспространения. |
Mr. Salem (Egypt) said that his delegation attached great importance to the Special Committee's work in strengthening the framework for the peaceful settlement of disputes by mobilizing the political will of Member States to reach such settlements. |
Г-н Салем (Египет) говорит, что его делегация придает огромное значение работе Специального комитета по укреплению базы для мирного урегулирования споров путем мобилизации политической воли государств-членов к достижению такого урегулирования. |
It had shown the same determination in mobilizing all resources to fight against illegal migrant flows and had initiated a global strategy to that end in 2003, focusing on operational, legal and institutional aspects, as well as socio-economic development and awareness-raising. |
Марокко продемонстрировало такую же решимость в мобилизации ресурсов для борьбы с незаконными потоками мигрантов и в 2003 году выступило инициатором глобальной стратегии в этой области, акцентирующей внимание на оперативном, правовом и институциональном аспектах, а также на социально-экономическом развитии и повышении осведомленности. |
They had stressed the role that UNCITRAL could play in mobilizing legal resources to support economic activity and resolve disputes through the establishment or reactivation of chambers of commerce, bar associations and arbitration and mediation centres. |
Они подчеркивали роль, которую ЮНСИТРАЛ способна играть в мобилизации правовых ресурсов на цели поддержки экономической деятельности и разрешения споров посредством создания или возобновления деятельности торговых палат, коллегий адвокатов и арбитражных и посреднических центров. |
We welcome such efforts directed towards encouraging transparent and inclusive dialogue on United Nations peacekeeping, leading to mobilizing and maintaining the political and operational support of all stakeholders throughout the life cycle of a mission. |
Мы одобряем такие усилия, нацеленные на поощрение транспарентного и инклюзивного диалога относительно деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, ведущего к мобилизации и поддержанию на должном уровне политической и оперативной поддержки со стороны всех заинтересованных субъектов на протяжении всего жизненного цикла той или иной миссии. |
In that regard, Egypt stresses the importance of mobilizing the necessary resources for the programme's implementation, in particular in the light of the review process, which affirmed the existence of shortcomings in implementing its objectives owing to a lack of funding. |
В этой связи Египет хотел бы подчеркнуть важность мобилизации необходимых ресурсов на цели реализации этой программы, в особенности в свете процесса обзора, в ходе которого были выявлены недостатки в работе по достижению ее целей в силу нехватки финансовых средств. |
While we recognize the significant progress that has been made in terms of mobilizing extraordinary resources, especially financial resources, and efforts by scientists to find a cure or a vaccine, this disease remains one of the greatest challenges of our times. |
Хотя мы признаем значительный прогресс, достигнутый в плане мобилизации чрезвычайных ресурсов, особенно финансовых ресурсов, и усилия ученых по поискам лекарства или вакцины, это заболевание остается одним из серьезнейших вызовов нашего времени. |
At the regional level, experience suggests that some regions are more advanced than others in incorporating the disability perspective by mobilizing regional expertise, tools and other resources in implementing disability norms and standards. |
На региональном уровне опыт показывает, что одни регионы продвинулись дальше других в вопросе интеграции инвалидного аспекта путем мобилизации региональных знаний, инструментов и других ресурсов в осуществлении норм и стандартов, касающихся инвалидов. |
During the Summit, at a debate on "Accelerating youth empowerment for sustainable development", it was noted that the International Year of Youth was a platform for mobilizing African youth to constructive participation. |
В ходе саммита на прениях по вопросу об ускорении расширения прав и возможностей молодежи в интересах устойчивого развития было отмечено, что Международный год молодежи стал платформой для мобилизации африканской молодежи для конструктивного участия. |
The three major objectives underpinning the policy were better governance and regulation of labour migration; effective protection and welfare services for migrant workers and their family members; and mobilizing the contributions of labour migration for social and development purposes. |
Политики строится на основе трёх главных целей: совершенствовании управления и законов, касающихся миграции рабочей силы; предоставлении эффективной защиты и услуг по социальному обеспечению трудящимся-мигрантам и членам их семей; и мобилизации возможностей, предоставляемых трудовой миграцией, в социальных целях и целях развития. |
Lessons learned from the success of the Forum in mobilizing Habitat Agenda partners, as well as new partners, to engage in dialogue and the sharing of good policies and best practices have been incorporated into the strategy for the global campaign on sustainable urbanization. |
Успешный опыт Форума в плане мобилизации партнеров Повестки дня Хабитат, а также новых партнеров в целях налаживания диалога и обмена эффективными стратегиями и передовыми практическими методами нашел свое отражение в стратегии глобальной кампании за устойчивую урбанизацию. |
In Myanmar, UNDEF funds a project to educate youth in leadership skills, civil society engagement and organizing of self-help groups, with the overall objective of mobilizing and encouraging action to resolve community problems. |
В Мьянме ФДООН финансирует проект в целях обучения молодых людей навыкам руководящей деятельности, участию в деятельности гражданского общества и организации групп самопомощи, при этом основная цель заключается в мобилизации и стимулировании действий по решению проблем, возникающих в общинах. |
There was a call for mobilizing the private sector through targeted action plans comprising greater funds for project development, the use of risk mitigation tools, the setting of performance benchmarks and the use of new technologies and social media tools for financing for development. |
Прозвучал призыв к мобилизации частного сектора посредством принятия целевых планов действий, включающих более значительные объемы средств на разработку проектов, использование инструментов по оптимизации рисков, определение стандартов деятельности и использование новых технологий и социальных сетей для финансирования развития. |
With respect to the police, the Mission will continue to support the reform led by the Government by providing advice and training to the Groupe mobile d'intervention or undertaking an alternate training programme, in consultation with the Government, and mobilizing donors' funding for these projects. |
Что касается взаимодействия с полицией, то Миссия будет продолжать оказывать поддержку реформе, осуществляемой под эгидой правительства, путем предоставления консультативных услуг и подготовки кадров для мобильной группы быстрого реагирования или организации альтернативных учебных программ в консультации с правительством и мобилизации донорских средств на цели финансирования этих проектов. |
The President emphasized the importance of mobilizing sufficient resources for the response, citing the need for shared responsibility among donor countries, emerging economies, affected countries and the private sector. |
Председатель подчеркнул важное значение мобилизации достаточных ресурсов на борьбу с ВИЧ и указал на необходимость распределения ответственности среди стран-доноров, стран с формирующейся рыночной экономикой, пострадавших стран и частного сектора. |
The Accra Conference also invited the Secretary-General of UNCTAD to explore the feasibility of mobilizing financial and human resources on a more predictable and regular basis and to address the cooperation needs of developing countries and economies in transition in the relevant official languages of the United Nations. |
Аккрская конференция предложила также Генеральному секретарю ЮНКТАД изучить возможность мобилизации финансовых и людских ресурсов на более предсказуемой и регулярной основе и обеспечивать удовлетворение потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области сотрудничества на соответствующих официальных языках Организации Объединенных Наций. |