Among the many issues on which she concluded there was general agreement is the importance of mobilizing domestic resources for development, as well as the need to support national efforts with a conducive and enabling international environment. |
К числу многих вопросов, в отношении которых, по ее мнению, достигнуто общее согласие, относится важность мобилизации внутренних ресурсов для развития, а также необходимость поддержки национальных усилий за счет создания благоприятных и стимулирующих международных условий. |
Mr. Rubio stressed that, in mobilizing domestic resources, the key question is: how should such resources be used? |
Г-н Рубио подчеркнул, что основной вопрос в отношении мобилизации национальных ресурсов заключается в том, как использовать такие ресурсы. |
This new strategy should be driven by a desire to search for innovative approaches to mobilizing additional official development assistance and private capital flows in order to complement the efforts of LDCs to enhance their productive capacities and competitiveness in a rapidly evolving global context. |
При разработке такой новой стратегии следует исходить из необходимости поиска новых подходов к мобилизации дополнительной официальной помощи в целях развития и частных финансовых средств в целях дополнения усилий НРС, направленных на повышение их производственного потенциала и конкурентоспособности в быстро меняющемся мире. |
Beyond national reforms, there was a need to think and act internationally as a community of nations and to take affirmative action, especially in mobilizing the resources to achieve the Millennium Development Goals. |
Помимо осуществления реформ на национальном уровне необходимо мыслить и действовать в мировом масштабе в качестве сообщества государств и предпринимать конструктивные действия, в частности в рамках мобилизации ресурсов для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
In fact, the barriers to progress are the same as those reported during the previous reporting exercise - difficulties in mobilizing financial and technological resources, institutional shortcomings, lack of coordination among different actors, etc. |
И действительно, препятствия на пути достижения дальнейшего прогресса являются такими же, как и те, которые указывались в ходе предыдущего цикла представления докладов - трудности в мобилизации финансовых и технических ресурсов, институциональные недостатки, отсутствие координации между различными участниками и т.д. |
The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a true turning point in mobilizing Member States against the scourge of terrorism, which is to be condemned in all its manifestations. |
Единогласное утверждение Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало поистине поворотным этапом в мобилизации государств-членов на борьбу с бедствием терроризма, который подлежит осуждению во всех его проявлениях. |
In section V of that resolution, the Council reaffirmed the crucial role of the Commission in mobilizing the support of Member States for the United Nations crime prevention and criminal justice programme. |
В разделе V этой же резолюции Совет вновь подтвердил ключевую роль Комиссии в мобилизации поддержки Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия со стороны государств-членов. |
In this partnership, the role of the United Nations in providing a platform for advocacy, setting standards for the protection and advancement of children and mobilizing support is indispensable. |
В рамках такого партнерства роль Организации Объединенных Наций как форума для агитационно-пропагандистской деятельности, как места по утверждению норм, обеспечению защиты детей и улучшению их положения, а также мобилизации поддержки поистине незаменима. |
This mechanism should aim at longer-term partnership building with a view to identifying jointly the best options for mainstreaming the UNCCD in national development frameworks and to mobilizing, in a more predictable manner, the much needed financial resources for NAP implementation. |
Задачи данного механизма должны состоять в налаживании долгосрочного партнерства в целях совместного определения наилучших вариантов интеграции тематики КБОООН в национальные программы развития, а также в целях мобилизации на более предсказуемой основе столь необходимых финансовых ресурсов для осуществления НПД. |
The United Nations must continue to play a central role in mobilizing the international community to meet this challenge and to meet the related challenge of radicalism and political extremism. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать играть центральную роль в мобилизации усилий международного сообщества для решения этой серьезной проблемы и сопутствующих ей проблем радикализма и политического экстремизма. |
Noting the estimated shortfalls in resources required to achieve these goals, they committed, inter alia, to mobilizing domestic resources and to increasing international financial and technical cooperation for development, acknowledging the complementary nature of these two sources of finance. |
Отметив, что объем средств, имеющихся для достижения этих целей, оценивается как недостаточный, они, среди прочего, приняли на себя обязательства по мобилизации внутренних ресурсов и расширению международного финансового и технического сотрудничества в целях развития, признав при этом взаимодополняющий характер двух упомянутых источников финансирования. |
It welcomed thematic partnerships for mobilizing financial resources, and would follow up on the two important initiatives launched at Monterrey and Johannesburg to ensure that tangible results were achieved. |
Группа приветствует установ-ление тематических партнерских отношений в целях мобилизации финансовых ресурсов и будет внима-тельно следить за осуществлением двух важных инициатив, выдвинутых в Монтеррее и Йоханнес-бурге, с тем чтобы получить ощутимые результаты. |
There was some progress, albeit rather modest, since the Conference was held in mobilizing financial resources to achieve the goals of the Conference. |
После проведения Конференции отмечался определенный прогресс, хотя и довольно незначительный, в мобилизации финансовых ресурсов для достижения целей, провозглашенных на Конференции. |
This work is not just useful in terms of inviting States that have not yet done so to submit or supplement their national reports, but also in mobilizing support for the Committee's work among regional and specialized organizations acting pursuant to their respective mandates. |
Эта работа полезна не только в плане того, что мобилизует государства, которые еще не сделали этого, представлять или дополнять свои национальные доклады, но и с точки зрения мобилизации поддержки работы Комитета среди региональных и специализированных учреждений, работающих на основе соответствующих мандатов. |
This requires identifying key priorities, developing and agreeing on a national strategy to address them through a widely consultative process, and mobilizing the requisite political, financial and technical support in a coordinated manner. |
Для этого необходимо определить ключевые приоритеты, а также разработать и согласовать национальную стратегию по их выполнению в ходе процесса широких консультаций и на основе скоординированной мобилизации необходимой политической, финансовой и технической поддержки. |
In this regard, the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects should serve as a forum for mobilizing political will and establishing a plan of action to combat that phenomenon. |
В этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая пройдет в 2001 году, должна послужить форумом для мобилизации политической воли и выработки плана действий по борьбе с этим явлением. |
q) Have good practices been identified in mobilizing financial and human resources for prison reform and treatment of prisoners? |
q) Существуют ли примеры надлежащей практики в мобилизации финансовых и людских ресурсов в целях тюремной реформы и обращения с заключенными? |
There is also a clear need to formulate and operationalize a clear strategy for mobilizing the very considerable resources that exist within Malaysia to sustain or increase support for children's and women's issues despite declining inputs from UNICEF and other external donors. |
Четко прослеживается необходимость в разработке и практическом осуществлении конкретной стратегии действий по мобилизации весьма значительного объема имеющихся в Малайзии ресурсов с целью продолжения или расширения содействия в решении проблем детей и женщин, несмотря на сокращение объемов помощи, поступающей от ЮНИСЕФ и других внешних доноров. |
It has also encouraged the active involvement of parents and local government officials in assessing needs in the school environment, such as the heating system, and mobilizing community resources to help bring about improvements. |
Этот подход также способствовал активному привлечению родителей и должностных лиц органов местного самоуправления к деятельности по оценке потребностей школьных учреждений, в области, в частности, теплоснабжения и мобилизации ресурсов общин на цели оказания содействия проведению улучшений. |
It could be added that the lack of support by the World Bank, reinforced by its critical role in coordinating and mobilizing donor support, meant that African countries had little incentive to take the Agenda seriously. |
К этому можно добавить то, что отсутствие поддержки со стороны Всемирного банка - с учетом его важной роли в деле координации и мобилизации помощи доноров - практически лишало африканские страны стимулов к тому, чтобы серьезно воспринимать Программу. |
From the preparatory phases of the Rio Summit to the recent adoption of the Johannesburg Plan of Implementation, la Francophonie has played an active part, especially by way of supporting the development of national sustainable development policies in French-speaking countries and mobilizing necessary expertise to those ends. |
Начиная от подготовительных этапов Саммита в Рио-де-Жанейро и кончая недавним принятием Йоханнесбургского плана осуществления, МОФС играла активную роль, прежде всего путем поддержки разработки национальной политики устойчивого развития во франкоязычных странах и мобилизации усилий экспертов в этих целях. |
It has strengthened volunteer activities in a variety of ways and played a remarkable role in mobilizing grass roots participation in international cooperation on a global scale in areas where only the United Nations can act effectively. |
Они в значительной степени активизировали свою добровольческую деятельность и сыграли видную роль в мобилизации широких слоев населения на участие в международном сотрудничестве во всемирном масштабе, причем в таких областях, в которых только Организация Объединенных Наций может действовать эффективно. |
The meeting will also include a special session on mobilizing the efforts of the United Nations agencies working on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome in Africa. |
На совещании состоится также специальная сессия по мобилизации усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций на борьбу с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита в Африке. |
In that regard, it was important to assess progress in mobilizing such resources through foreign direct investment and other private flows, assessing the measures taken in the source countries and by the multilateral and regional institutions. |
В этой связи важно следить за прогрессом в области мобилизации таких ресурсов по линии прямых иностранных инвестиций и других потоков частного капитала путем оценки мер, принятых странами, являющимися источником финансирования, и многосторонними и региональными учреждениями. |
In the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 adopted by the General Assembly at its nineteenth special session,5 emphasis is placed on the critical importance of mobilizing much needed investments for sustainable energy development in developing countries. |
В Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, принятой Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии5, основной упор делается на крайне важное значение мобилизации столь необходимых инвестиций для устойчивого использования энергии в развивающихся странах. |