In recent years, a number of innovations have been introduced for mobilizing funds for forestry, some more successful than others. |
В последние годы для мобилизации необходимых для лесного хозяйства средств начали использовать ряд новых подходов, некоторые из которых оказались более, а некоторые менее эффективными. |
At the same time, it indicated readiness to become involved if inter-agency programmes were developed dealing with legal documentation; counselling services to prepare displaced persons for return; and public awareness initiatives aimed at mobilizing international funding support. |
В то же время была выражена готовность принять участие, если будет разработана межучрежденческая программа, которая предполагала бы разработку соответствующей правовой основы, предоставление консультативных услуг для подготовки перемещенных лиц к возвращению и проведение кампаний по повышению осведомленности общественности с целью мобилизации международной финансовой поддержки. |
It was found that the immediate challenges facing national NGOs are first to educate their Governments by mobilizing public opinion for the respective States to become parties to the relevant international conventions that deal with racism and racial discrimination. |
Было установлено, что стоящей перед национальными неправительственными организациями непосредственной задачей является прежде всего воздействие путем мобилизации общественного мнения на правительства своих собственных стран, с тем чтобы они становились участниками соответствующих международных конвенций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
The family has a key role to play in teaching the young, providing health care and mobilizing community support when necessary, and can thus improve efforts to reduce both the supply of and demand for drugs. |
Ей принадлежит ключевая роль в просвещении молодежи, оказании медицинской помощи и мобилизации поддержки общественности в случае необходимости; благодаря этому она способна повысить эффективность усилий по сокращению и предложения наркотиков, и спроса на них. |
Working to promote positive relations between persons of immigrant origin and Norwegians, especially by mobilizing young people to combat racism. |
создание условий для установления благоприятных отношений между иммигрантами и норвежцами, особенно путем мобилизации молодежи в целях борьбы с расизмом. |
To the extent that regulatory pressures reflect the operation of the political process, it is important to not overlook the role of citizen groups in mobilizing popular support for improved environmental protection. |
С учетом того что усилия в направлении природоохранного регулирования обусловлены проводимой в настоящее время политикой, необходимо должным образом учитывать роль общественности в мобилизации всеобщей поддержки совершенствованию мер по охране окружающей среды. |
Some countries had shown considerable progress in mobilizing domestic financial resources, as complemented by external financial resources, as well as in implementing economic instruments and adopting other policy measures. |
Некоторые страны добились значительного прогресса в области мобилизации внутренних финансовых ресурсов в дополнение к внешним финансовым ресурсам, а также в области применения экономических инструментов и осуществления других мер политики. |
On a project-specific basis, it can be a catalyst for the involvement of the international community in mobilizing purposeful support to whichever organization or institution can most effectively respond to the priority needs. |
На уровне осуществления конкретных проектов они могут способствовать участию международного сообщества в деле мобилизации эффективной поддержки той организации или учреждения, которые могут принимать наиболее эффективные меры по удовлетворению приоритетных потребностей. |
We therefore call on the international community to stand shoulder to shoulder in mobilizing further efforts to put an end to the arms race in that region. |
Поэтому мы призываем международное сообщество встать плечом к плечу в деле мобилизации дальнейших усилий, направленных на прекращение гонки вооружений в этом регионе. |
In the current difficult economic climate, a regrettable aspect is the difficulty in mobilizing commitment, both domestic and international, for actions that combine development and environment goals. |
В нынешних сложных экономических условиях вызывают сожаление существующие трудности в деле мобилизации на национальном и на международном уровнях обязательств в отношении действий, направленных на достижение целей в области развития и окружающей среды. |
He had visited 12 programme countries, including five of the Gulf States, and six donor countries, the latter with the purpose of mobilizing core resources. |
Он посетил 12 стран, охваченных программами, включая пять государств Залива и шесть стран-доноров, причем последние - с целью мобилизации основных ресурсов. |
In this context, the quantification of the impact on the balance-of-payments position and fiscal budget is particularly important, with a view to mobilizing international assistance of an adequate level and type as well as helping the affected countries frame appropriate adjustment programmes. |
В этом контексте количественная оценка воздействия на состояние платежного баланса и государственный бюджет имеют особенно важное значение в целях мобилизации международной помощи адекватных размеров и надлежащего вида, а также оказания помощи пострадавшим странам в разработке соответствующих программ перестройки. |
We have also designed new national strategies, taking into account primarily the development of integrated prevention policies by mobilizing our communities through massive education of students at primary, secondary and university levels. |
Мы также разработали новые национальные стратегии, принимая прежде всего во внимание развитие комплексной превентивной политики мобилизации наших общин при помощи массового обучения учащихся на уровнях начальной и средней школы и высших учебных заведений. |
Italian women must now go from the phase of demanding their rights to the phase of mobilizing all necessary resources to support the changes that had already taken place. |
В настоящее время итальянские женщины должны перейти от стадии выдвижения требований в отношении своих прав к стадии мобилизации всех необходимых ресурсов для поддержки уже произошедших изменений. |
We need now to maintain and strengthen that spirit by mobilizing additional financial resources, without which the commitments undertaken will remain a dead letter, which would betray the legitimate hopes to which they gave rise. |
Теперь нам необходимо поддерживать и укреплять этот дух посредством мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, без которых взятые обязательства останутся мертвой буквой, что явится предательством порожденных ими законных чаяний. |
Promote coordinating and regulatory bodies at the appropriate levels for motivating and involving relevant stakeholders, mobilizing finance and facilitating strategic partnerships |
Содействовать созданию организационных и регулятивных органов на соответствующих уровнях в целях стимулирования и вовлечения соответствующих сторон, мобилизации финансовых средств и содействия установлению стратегических партнерских связей |
Tunisia was ready to do its utmost to ensure the success of the programmes, and thus called upon all members of the Board to contribute to mobilizing the necessary resources. |
Тунис го-тов сделать все от него зависящее, чтобы обеспечить успешное осуществление этих программ, и призывает всех членов Совета содействовать мобилизации необхо-димых ресурсов. |
Thirdly, the NGO is working towards mobilizing youth for action by creating partnerships and trying to ensure that young people are given a responsibility and opportunity. |
Третий этап включает в себя проведение организацией деятельности по мобилизации молодежи путем налаживания партнерских отношений и принятия мер, обеспечивающих соответствующую ответственность молодых людей и предоставление им необходимых возможностей. |
The Secretary-General's report clearly recognized the importance of mobilizing domestic resources to relieve poverty, stimulate economic growth, build institutional and human capacity, and make internal financial management more transparent and tractable, which were conditions for attracting direct foreign investment. |
В связи с этим в докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается важность мобилизации внутренних ресурсов для сокращения бедности, содействия экономическому росту, развития институционального потенциала и людских ресурсов, а также для достижения большей прозрачности и гибкости внутреннего финансового управления - условий, которые способствуют привлечению прямых иностранных инвестиций. |
Improved institutional mechanisms and governance in relation to water are important in mobilizing funds, but substantive increases in donor assistance are also required and must be complemented by capacity-building at all levels. |
Важное значение в мобилизации средств имеет совершенствование организационных механизмов и системы, которые связаны с управлением водными ресурсами, но необходимо также существенно увеличить объем помощи доноров, что должно подкрепляться наращиванием потенциала на всех уровнях. |
In principle, such systems of mobilizing capital for housing purposes (purchase and renewal) could function on a private market basis, but in practice they often function only with high State subsidies. |
В принципе подобные системы мобилизации капитала для жилищных целей (покупка и обновление) могут функционировать на частной рыночной основе, однако на практике они зачастую работают только при условии предоставления значительных государственных субсидий. |
Developing mechanisms for mobilizing and channelling financial resources for combating desertification, education and technology development and strengthening capacity for research, information collection, analysis and sustainable use and management of natural resources. |
Создание механизмов мобилизации и выделения финансовых средств на борьбу с опустыниванием, образование и разработку технологий и укрепление потенциала, необходимого для проведения исследований, сбора информации, анализа и устойчивого использования национальных ресурсов, а также управления ими. |
An initiative was undertaken by ILO in identifying strategies and mobilizing action by employers to combat child labour at national, regional and international levels, while promoting employment for adult family members. |
МОТ стала инициатором мероприятий по разработке стратегий и мобилизации усилий работодателей, направленных на упразднение детского труда на национальном, региональном и международном уровнях, при одновременном создании возможностей для обеспечения занятости взрослых членов семей. |
The Council stresses the importance of various programmes and initiatives that are being undertaken by the United Nations, bilateral donors and multilateral institutions in mobilizing the efforts of the international community for the development of Africa. |
Совет подчеркивает значение различных программ и инициатив, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, двусторонними донорами и многосторонними учреждениями при мобилизации усилий международного сообщества в интересах развития Африки. |
A strengthened country review process was considered the principal means of policy dialogue and for co-ordinating the aid efforts of development partners with the developments programmes of LDCs as well as mobilizing the required resources for their implementation. |
Усиление процесса национальных обзоров рассматривалось в качестве основного инструмента для ведения диалога и координации усилий партнеров по развитию с усилиями НРС в рамках программ развития, а также для мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления. |