Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизации"

Примеры: Mobilizing - Мобилизации
The discussions have revealed readiness among the broad range of stakeholders to look anew at the fundamentals of development cooperation, suggesting that space is opening up for mobilizing international support that matches the ambition of a transformative post-2015 development agenda. В ходе обсуждений широкий круг заинтересованных сторон продемонстрировал готовность по-новому взглянуть на основные элементы сотрудничества в целях развития, что открывает возможности для мобилизации международной поддержки, которая будет соответствовать масштабности направленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The spirit of Rainbow is to keep the children in related or non-related families, mobilizing the community and networking with the different organizations that are already operating in the field. Концепция «Радуги» заключается в обеспечении нахождения детей в семьях, с членами которых они связаны или не связаны родственными узами, мобилизации усилий общины и налаживании сетевых связей с различными организациями, уже действующими в этой области.
The UNECE has contact with these bodies and is ready to assist in these projects on a case by base basis. Also, the UNECE can help in mobilizing support of its networks to assist the OSCE in the implementation. Наряду с этим ЕЭК ООН может оказать помощь в форме мобилизации поддержки своих сетей для оказания содействия ОБСЕ по осуществлению ее проектов.
The collective ability to meet the Millennium Development Goals (MDGs) and set an effective post-2015 development agenda would depend on success in mobilizing a wide range of financial flows and recognizing the growing role of developing countries. Коллективная способность добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и разработать эффективную программу действий в области развития на период после 2015 года будет зависеть от успеха усилий по мобилизации широкого спектра финансовых потоков и признания растущей роли развивающихся стран.
In order to scale up finance for REDD-plus by mobilizing private-sector capital, there is a need to create an attractive risk - reward profile for REDD-plus investments or a compelling business case. В интересах увеличения финансирования на деятельность в области СВОД-плюс на основе мобилизации средств частного сектора необходимо создать положительное мнение о привлекательности капиталовложений в мероприятия в области СВОД-плюс с точки зрения рисков и выгод и убедительное представление об их коммерческой целесообразности.
In addition to mobilizing the technical and financial resources to resolve the landmine challenge that will remain along the Mozambique-Zimbabwe border during the 2014 extension period, the Government of Mozambique will need the cooperation and assistance of the Government of Zimbabwe. Помимо мобилизации технических и финансовых ресурсов для решения в период продления 2014 года проблемы сохранения наземных мин в районах, расположенных вдоль границы между Мозамбиком и Зимбабве, правительству Мозамбика также потребуется сотрудничество и содействие правительства Зимбабве.
Ericsson demonstrated that telecommunications were an essential part of communities and that when they were affected by disasters, the private sector played an essential role in supporting operators by conducting immediate assessments of infrastructure and mobilizing personnel and specialized equipment. Фирма «Эрикссон» продемонстрировала важность средств телекоммуникации для общин, указав на то, что в критических ситуациях в случае нарушения связи особое значение приобретают инициативы частного сектора, например в том, что касается проверки состояния инфраструктуры, мобилизации персонала и предоставления специального оборудования.
In the course of Russia's presidency of the G-8, the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes From Afghanistan was held, where additional measures were approved aimed at mobilizing the international community to counter the terrorism-related drug threat originating from Afghanistan. В рамках председательства России в «Группе восьми» состоялась международная конференция «Москва-1 - Париж-2», где были одобрены дополнительные меры по мобилизации мирового сообщества на пресечение связанной с терроризмом наркотической угрозы, исходящей с территории Афганистана.
Machinic enslavement consists in mobilizing and modulating the pre-individual, pre-cognitive and pre-verbal components of subjectivity, causing affects, perceptions and sensations as yet unindividuated or unassigned to a subject, etc. to function like the cogs and components in a machine. Машинное порабощение состоит в мобилизации и модулировании до-индивидуального, до-когнитивного и до-вербального компонентов субъективности, заставляя аффекты, перцепции и ощущения - как еще неиндивидуализированные или не приписанные субъекту - функционировать наподобие винтиков и шестеренок в механизме.
In the light of the limited financial resources allocated to the implementation of the United Nations Programme, the creation of mechanisms, including a fund for mobilizing human, financial and other resources for facilitating technical cooperation, would be very opportune. Отметив, что объем средств, выделяемых на осуществление программы Организации Объединенных Наций, являются недостаточными, делегация Украины подчеркивает, что создание таких механизмов, как фонд для мобилизации людских, финансовых и других ресурсов, призванный содействовать развитию технического сотрудничества, было бы исключительно полезным начинанием.
In the context of its foreign policy and common-security policy, the European Union intends to take common action to complement the Middle East peace process, by mobilizing the Union's political, economic and financial resources to support a comprehensive peace plan. В контексте своего внешнеполитического курса и политики всеобщей безопасности Европейский Союз намерен предпринять коллективные шаги в развитие мирного процесса на Ближнем Востоке посредством мобилизации ресурсов Союза в политической, экономической и финансовых сферах в поддержку всеобъемлющего мирного плана.
The entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, ratified by Algeria in October 2002, was a victory for the Organization and a landmark in mobilizing the international community against crime in its various forms. Вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая была ратифицирована Алжиром в октябре 2002 года, является большой победой Организации и знаменует собой значительный шаг вперед в мобилизации международного сообщества на борьбу с преступностью во всех ее аспектах.
My delegation notes with satisfaction the resolve and awareness shown by African leaders in implementing the provisions contained in NEPAD's programmes, particularly by integrating NEPAD's priorities into their respective countries' development policies and planning frameworks and by mobilizing national resources to that end. Моя делегация с удовлетворением отмечает решимость и готовность, проявляемую африканскими лидерами в осуществлении положений, содержащихся в программах НЕПАД, в частности, путем интеграции приоритетных задач НЕПАД в политику развития и рамки планирования, а также путем мобилизации с этой целью национальных ресурсов.
The groups have taken these recommendations into account in the pursuit of their work. However, progress has been unequal, showing the limits of the groups as a mechanism for mobilizing support to post-conflict countries. Однако эта работа велась с переменным успехом, что свидетельствует об ограниченности возможностей групп как механизмов мобилизации поддержки для постконфликтных стран. Во-первых, работа специальных консультативных групп в весьма большой степени зависела от политической обстановки в соответствующих странах.
UNICEF has rapidly widened its support for birth registration among highly disadvantaged children through legal and policy reform, mobilizing volunteers, promoting the registration of children in conflict and working closely with local governments. ЮНИСЕФ быстро расширяет масштабы своей деятельности по оказанию содействия регистрации новорожденных среди групп населения, находящихся в особо неблагоприятном положении, посредством поощрения законодательных реформ и пересмотра политики, мобилизации добровольцев, поощрения регистрации детей в конфликтах и тесного сотрудничества с местными органами власти.
UNEP is in the final stages of mobilizing funds that will allow it to join the Cities Alliance, a UN-HABITAT/World Bank initiative to support city development strategies and slum upgrading in line with the millennium development goals. ЮНЕП находится на завершающем этапе своей деятельности по мобилизации средств, которая позволит ей присоединиться к Союзу городов, представляющему собой инициативу ООН-Хабитат/Всемирного банка, которая направлена на оказание поддержки в реализации стратегий городского развития и благоустройстве трущоб в соответствии с целями в области развития на рубеже тысячелетия.
She agreed that there was only one race, the human race, but also expressed her understanding of the view that the terms "race" and "minorities" had proven themselves to be important rallying points for mobilizing support for demands that human rights be respected. Оратор согласилась с тем, что существует только одна раса человеческая, а также с пониманием восприняла мнение о том, что использование терминов "раса" и "меньшинства" оказалось важным объединяющим фактором для мобилизации поддержки требований, касающихся соблюдения прав человека.
Efforts have also been directed towards mobilizing the collaboration of various partners, including the United Nations Foundation and members of the private sector, namely, Citigroup and ING, which are also providing funding for the Year. Были также предприняты усилия по мобилизации взаимодействия различных партнеров, включая Фонд Организации Объединенных Наций и частный сектор, а именно: организацию «Ситигруп» и Международную нидерландскую группу, которые также обеспечивают финансовые средства для проведения Года.
She said that UNICEF successes for children over the last 54 years had come about because the organization had amassed an unparalleled record of mobilizing political will to put the rights and needs of children first. Она заявила, что успешная работа, проводившаяся ЮНИСЕФ в интересах детей на протяжении последних 54 лет, стала результатом беспрецедентных усилий этой организации по мобилизации политической воли в поддержку того, чтобы права и потребности детей ставились на первое место.
There is a significantly unrealized potential for further strengthening the commitment and mobilizing the capacity of existing international and regional organizations to support and promote the goal of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Существуют большие нереализованные возможности дальнейшего повышения приверженности существующих международных и региональных организаций делу оказания поддержки и содействия в достижении цели рационального управления лесами, сохранения лесных ресурсов и устойчивого развития лесов всех видов, а также мобилизации потенциала этих организаций на выполнение упомянутых задач.
It intends to address the problem of elder abuse by identifying the abused elderly, encouraging them to open up and mobilizing them to participate in a dialogue to be communicated to policy-makers. Он намеревается решать проблемы неуважительного обращения с престарелыми за счет выявления пострадавших престарелых, обращения к ним с призывами высказаться и мобилизации их на участие в диалоге с теми, кто занимается разработкой политики.
We find this aspect of the report unfortunate, since the United Nations is supposed to play a key role in mobilizing international support, and its language should not be more prescriptive to the countries of Africa than to the rest of the international community. Мы считаем, что этот момент доклада неудачным, поскольку Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в мобилизации международной поддержки, и формулировки, используемые ею по отношению к странам Африки, должны звучать не более директивно, чем по отношению к остальной части международного сообщества.
In order to fully realize the potential of UNV volunteers to advocate for volunteerism and be an effective force in mobilizing local volunteer action in support of the MDGs, UNV and its partners must ensure that they are sufficiently equipped and supported. Для полной реализации потенциала добровольцев ДООН в области пропагандирования добровольчества и превращения его в действенную силу по мобилизации действий добровольцев на местах в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН и ее партнеры должны опираться на надлежащую ресурсную базу и пользоваться соответствующей поддержкой.
The Women's World Summit Foundation was founded on 8 March 1991 in response to the first UN Children's Summit with the purpose of mobilizing women and women's organizations to hold world leaders accountable to their promises made to children and women. Фонд Всемирного саммита женщин (ФВСЖ) был создан 8 марта 1991 года в связи с проведением первой Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей для мобилизации усилий женщин и женских организаций с целью добиться от мировых лидеров ответственного отношения к соблюдению своих обязательств перед детьми и женщинами.
We commend the efforts of the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other Roll Back Malaria partners in mobilizing the business community to take part in the global campaign against malaria. Мы высоко оцениваем усилия Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Детского фонда (ЮНИСЕФ) и других партнеров в рамках инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» в целях мобилизации деловых кругов для участия в глобальной кампании по борьбе с малярией.