The Croatian delegation hopes that the outcome and follow-up of the conferences held at Monterrey and Johannesburg will keep our commitment on track, in particular with regard to mobilizing additional financial resources. |
Хорватская делегация надеется, что итоги и последующая деятельность по выполнению решений конференций, проходивших в Монтеррее и Йоханнесбурге, позволят нам обеспечить осуществление наших обязательств, в частности в том, что касается мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
The GPA recommended the establishment of a clearing house as a priority for mobilizing experience and expertise, including facilitation of effective scientific, technical and financial cooperation, as well as capacity-building. |
Глобальная программа действий рекомендовала создать в первоочередном порядке механизм обмена информацией для мобилизации опыта и знаний, включая содействие эффективному научному, техническому и финансовому сотрудничеству, а также созданию потенциалов. также A/53/456, пункты 332-337). |
Indications so far are that the GCF has an important potential for mobilizing considerable amounts of non-core resources, both in the form of cost-sharing and parallel financing, to undertake mutually agreed tasks that are of high priority for capacity- and institution-building in programme countries. |
Насколько можно судить на настоящий момент, РГС обладают солидным потенциалом для мобилизации значительных поступлений по статье неосновных ресурсов, направляемых на выполнение взаимосогласованных задач, которые имеют первоочередное значение для наращивания потенциала и организационного строительства в странах, где осуществляются программы. |
The Division's main role is to ensure that UNHCR communicates a coherent, consistent and convincing message to the external environment, thereby mobilizing public, political and financial support for the work of the Office. |
Основная роль Отдела коммуникаций и информации заключается в обеспечении того, чтобы УВКБ ООН в своем общении со всем окружающим миром придерживалось последовательной и убедительной позиции, способствуя тем самым мобилизации общественной, политической и финансовой поддержки всех аспектов его работы. |
More resources, in the form of logistics, will be required to make that force effective, and the United Nations can play a vital role in mobilizing the necessary resources. |
Однако для того, чтобы эти силы стали по-настоящему эффективными, потребуется больше ресурсов в виде материально-технической поддержки, и Организация Объединенных Наций может сыграть ключевую роль в их мобилизации. |
IFAD, FAO and WFP have been jointly exploring innovative ways of increasing the volume of funding available for improving food security and rural livelihoods and of building mechanisms for mobilizing international resources. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Мировая продовольственная программа на основе совместных усилий изучают новые способы увеличения объема финансирования для повышения продовольственной безопасности и уровня жизни в сельских районах и разработки механизмов мобилизации международных ресурсов. |
IFSs and the I-IF will provide the primary vehicle for mobilizing finance while actions to establish innovative financing partnership platforms at the national, regional and subregional levels will continue. |
Хотя важнейшими инструментами мобилизации финансовых средств станут КСФ и КИП, будут и далее предприниматься шаги по созданию на национальном, региональном и субрегиональном уровнях платформ для инновационного финансирования на базе партнерства. |
It will also continue to work to ensure that the attention of States members of the Burundi configuration remains focused on mobilizing the additional resources that Burundi needs to implement the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and its Poverty Reduction Strategy Paper. |
Кроме того, Комиссия будет и далее обращать внимание государств - членов Структуры по Бурунди на необходимость мобилизации дополнительных средств, необходимых этой стране для осуществления Стратегических рамок миростроительства и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Inner Trip Reiyukai International is a non-governmental organization engaged primarily in educational projects of significant permanent value with a hands-on approach to mobilizing public opinion for peacebuilding and a proactive approach to developing values education programmes. |
«Иннер трип рейюкай интернэшнл» - это неправительственная организация, главным образом занимающаяся просветительными проектами, имеющими значительную непреходящую ценность, применяя практический подход в мобилизации общественного мнения в поддержку миростроительства и наступательный подход к разработке воспитательных программ, направленных на формирование ценностей. |
Particular mention should be made of the Rwanda Development Board, an apex organization embracing institutions with the ability to serve as catalysts for economic recovery by mobilizing local and foreign investment, developing human resources and information and communication techniques and promoting exports and tourism. |
Отметим создание Совета по развитию Руанды, в который вошли учреждения, способные придать необходимый импульс новому подъему экономики с помощью мобилизации как местных, так и иностранных инвестиций, подготовки кадров и информационных и коммуникационных технологий, а также продвижения экспорта и туризма. |
This was partly attributable to stricter observance of the code of conduct and standard operating procedures by the Uganda People Defence Forces (UPDF), increased civil-military dialogue and to the Government's efforts in building confidence and mobilizing the Karimojong communities. |
Это отчасти объясняется более строгим соблюдением кодекса поведения и стандартных оперативных процедур Народными силами обороны Уганды (УПДФ), активизацией диалога между гражданским обществом и военными, а также усилиями правительства по укреплению доверия и мобилизации общин каримоджонгов. |
With respect to the mid-term review of the Almaty Programme of Action, there was a need to create favourable conditions for generating, attracting and mobilizing the resources to tackle the development problems of landlocked developing countries. |
Что касается среднесрочного обзора Алматинской программы действий, то необходимо обеспечить благоприятные условия для создания, привлечения и мобилизации ресурсов в целях решения проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Henceforth, UNIDO should focus on its normative functions and on supplying policy advice, mobilizing international and national expertise and providing support in building up and expanding institutional infrastructure, rather than intervening at the project or enterprise level. |
В будущем ЮНИДО должна сосредоточить свое внимание на своих нормативных функциях, на консультировании по вопросам политики, на мобилизации экспертных усилий на междуна-родном и национальном уровнях и на оказании поддержки в создании и расширении институцио-нальных инфраструктур. |
By mobilizing their national networks, they publicized the International Year, contributed to tens of millions of signatures on Manifesto 2000 and organized hundreds of flagship events as well as culture of peace projects. |
Благодаря мобилизации усилий функционирующих в рамках этих НПО национальных сетей эти НПО занимались пропагандой Международного года, содействовали подписанию Манифеста 2000 десятками миллионов человек и организовали сотни крупных мероприятий, а также проектов поощрения культуры мира. |
Developing countries are making efforts to mobilize domestic resources for population activities and, as a group, have met more of their share of the commitment made in Cairo, mobilizing almost 63 per cent of the target of $11.3 billion. |
Развивающиеся страны предпринимают усилия по мобилизации внутренних ресурсов на цели осуществления деятельности в области народонаселения и как единая группа более активно выполняют свои обязательства, взятые на Каирской конференции, мобилизовав почти 63 процента от целевого показателя в размере 11,3 млрд. долл. США. |
UNODC is strategically placed to identify those areas in the world where its involvement can make the greatest contribution by strengthening regional capacity or mobilizing the support of the international community to match recipients' needs. |
ЮНОДК занимает удобную стратегическую позицию для того, чтобы выявлять те области, в которых его участие может принести наибольшую пользу в плане укрепления регионального потенциала или мобилизации поддержки международного сообщества для удовлетворения потребностей стран - получателей помощи. |
This is particularly so for the value of HRBA in achieving sustainable development, improving aid coordination and effectiveness and mobilizing adequate resources for provinces that receive less attention because of their relative stability. |
Такая заинтересованность возникла, в частности, благодаря роли КПЧП в обеспечении устойчивого развития, улучшении координации и повышении эффективности оказываемой помощи и мобилизации необходимых ресурсов для тех провинций, на которые обращается меньше внимания из-за относительной стабильности положения в них. |
Lastly, as noted in a recent report,21 it is imperative to find new means of mobilizing domestic resources, including savings and private investment in affected Parties. |
Наконец, как отмечалось в одном из недавних докладов, необходимо найти новые средства мобилизации внутренних ресурсов, включая сбережения и частные инвестиции в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции. |
For the United States, efforts aimed at mobilizing and increasing financial resources for forest management both domestically and internationally have been focused on leveraging partnerships and funding among the public and private sectors. |
В Соединенных Штатах усилия по мобилизации ресурсов для финансирования лесохозяйственной деятельности как на национальном, так и на международном уровнях и увеличению объема такого финансирования были сосредоточены в основном на содействии налаживанию отношений партнерства между государственным и частным секторами и выделению средств по соответствующим каналам. |
The proposed international ministerial meeting on transit transport cooperation would greatly assist both landlocked and transit developing countries in mobilizing greater support from the international community. |
Предлагаемое международное совещание на уровне министров по вопросам сотрудничества в области транзитных перевозок окажет большое содействие как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся странам транзита в мобилизации более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
The representative of Kazakhstan commended the UNCTAD secretariat for the documentation it had prepared for the meeting and the role it had played in mobilizing international support for land-locked developing countries. |
Представитель Казахстана поблагодарил секретариат ЮНКТАД за ту документацию, которая была им подготовлена для совещания, и за его роль в мобилизации международной поддержки для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In their efforts to achieve self-reliance in mobilizing and managing resources for population programmes, Governments have increasingly been focusing their attention on such management efficiency issues as decentralization and accountability. |
Предпринимая усилия, направленные на достижение самостоятельности в отношении мобилизации ресурсов и управления ими в целях осуществления программ в области народонаселения, правительства уделяют все больше внимания таким вопросам эффективности управления, как децентрализация и порядок отчетности. |
20.11 The main focus of this subprogramme is to assist in mobilizing and coordinating international emergency relief to countries affected by natural or other sudden-onset disasters and to develop ways to strengthen international response capacity. |
20.11 Основная цель этой подпрограммы заключается в содействии мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, предназначающейся для тех стран, которые пострадали от стихийных или других внезапно возникающих стихийных бедствий, и для разработки способов укрепления потенциала международного сообщества в области реагирования на такие ситуации. |
Bearing in mind the participatory and the multi-source process advocated for mobilizing and channelling of resources, the strategy should be prepared through adequate consultation with relevant stakeholders. |
Поскольку в планируемом процессе мобилизации и направления ресурсов будут принимать участие разные стороны и будут задействованы разные источники, эту стратегию следует разрабатывать на основе должной консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Future solutions require strengthened capacity-building and partnerships as well as mobilizing and spending resources smartly, but above all they require strengthened and long-term political commitment. |
Для реализации решений, которые будут найдены, потребуются меры по укреплению потенциала и партнерского сотрудничества, а также по мобилизации и рациональному использованию ресурсов, но самое главное - нужен твердый и последовательный политический курс. |