The PPC has been instrumental in mobilizing and channeling external financing to resolve priority environmental problems in countries in transition, as well as in ensuring coordination among clients, host governments, donors and international financial institutions (IFIs). |
КПП играет важнейшую роль в мобилизации внешних финансовых ресурсов и их ориентации на решение приоритетных экологических проблем в странах с переходной экономикой, а также в обеспечении координации между клиентами, правительствами принимающих стран, донорами и международными финансовыми учреждениями (МФУ). |
Azerbaijan therefore welcomes the constructive role that the Security Council continues to perform, including by means of its Counter-Terrorism Committee, in mobilizing the efforts of all interested States with the aim of making the fight against this evil more sophisticated and efficient. |
Поэтому Азербайджан приветствует конструктивную роль, которую по-прежнему играет Совет Безопасности, в том числе в рамках своего Контртеррористического комитета, в мобилизации усилий всех заинтересованных государств для ведения более современной и эффективной борьбы против этого зла. |
With regard to mobilizing national resources, efforts made by developing countries, in particular to strengthen good governance and stabilize macro-economic policies, have on the whole, unfortunately, not achieved the expected results. |
Что касается мобилизации национальных ресурсов, то усилия, приложенные развивающимися странами, в частности по укреплению благого управления и стабилизации макроэкономической политики, в целом, к сожалению, пока не дали ожидаемых результатов. |
While developing countries have been relentlessly seeking to build fiscal strength by mobilizing more local resources for development, the international community has not always been quick to respond to those efforts in a favourable and timely fashion. |
В то время как развивающиеся страны неустанно стремятся к наращиванию своего налогового потенциала путем мобилизации большего объема ресурсов на цели развития на местном уровне, международное сообщество не всегда быстро откликается на эти усилия положительно и своевременно. |
It was also felt that centres of excellence and networks of collaborating centers could be an important vehicle in mobilizing scientific experts chosen on the basis of their scientific merit. |
Было также выражено мнение о том, что важным средством для мобилизации научных экспертов, отбираемых на основе их научных достижений, могут быть центры передового опыта и сети сотрудничающих центров. |
Our appreciation goes to Mr. Jan Egeland and his able colleagues for their relentless efforts over the past three weeks in mobilizing and coordinating international relief efforts and assistance to the victims of this tragedy. |
Мы выражаем свою признательность г-ну Яну Эгеланну и его компетентным коллегам за их неустанные усилия на протяжении трех последних недель по мобилизации и координации международной чрезвычайной гуманитарной помощи пострадавшим от этой трагедии. |
The Programme of Action also emphasizes the need to upgrade African countries' capacity to collect and analyse crime data as a basis for national policy and the importance of raising public awareness and mobilizing all segments of African society. |
В Программе действий также подчеркивается необходимость наращивания потенциала африканских стран в области сбора и анализа данных о преступности, которые должны служить основой для разработки национальной политики, а также важность повышения уровня осведомленности населения и мобилизации всех слоев африканского общества. |
They asked UNDP to assist UNCDF in mobilizing programme resources, and emphasized that sustained additional funding for UNCDF programmes would need to be forthcoming from traditional as well as new donors. |
Они обратились к ПРООН с просьбой оказать помощь ФКРООН в мобилизации программных ресурсов и подчеркнули необходимость предусмотреть устойчивое дополнительное финансирование программ ФКРООН как со стороны традиционных, так и новых доноров. |
We have recognized the valuable contribution of major United Nations conferences and summits in mobilizing the efforts of Member States for achieving the United Nations development agenda. |
Мы признаем ценный вклад, внесенный проводившимися в рамках Организации Объединенных Наций крупнейшими конференциями и встречами на высшем уровне в дело мобилизации усилий государств-членов на осуществление принятой Организацией Объединенных Наций повестки дня развития. |
That is why the Democratic Republic of the Congo wishes, first, to reaffirm its faith in the Monterrey Consensus, which is a key factor in mobilizing the necessary financial resources for development. |
Именно поэтому Демократическая Республика Конго хотела бы, во-первых, вновь подтвердить свою веру в Монтеррейский консенсус, который является ключевым фактором в мобилизации необходимых финансовых ресурсов на цели развития. |
There was no way to talk about sustainable development without making the multilateral trade system the key vehicle for mobilizing the development resources needed by the developing countries. |
Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии. |
Optimum ways of mobilizing domestic and international financing resources for development should be identified and greater coherence fostered between the multilateral development agencies and the multilateral financial and trading system. |
Необходимо определить оптимальные способы мобилизации внутренних и международных финансовых ресурсов на цели развития и добиваться повышения эффективности координации деятельности между многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, и многосторонними финансовыми и торговыми системами. |
Integration of the Millennium Development Goals into national development plans, good governance, transparency and accountability in public administration and expenditure management, and combating corruption were necessary for mobilizing domestic and external resources. |
Включение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в национальные планы развития, обеспечение эффективного руководства, транспарентность и отчетность в сфере государственного управления и контроля за расходами, а также меры по борьбе с коррупцией являются необходимыми условиями мобилизации внутренних и внешних ресурсов. |
The developing countries had implemented many of the recommendations of the Monterrey Consensus and they displayed many of the characteristics considered important for mobilizing domestic and international resources for development. |
Развивающиеся страны осуществили многие из рекомендаций, вынесенных в Монтеррейском консенсусе, и проявили многие качества, которые, как считается, необходимы для мобилизации национальных и международных ресурсов на цели развития. |
The Queen of Jordan had been invited to serve as a Global Emissary for the International Year of Microcredit 2005 with a view to raising awareness of the importance of microfinance for poverty eradication and mobilizing broad support for the goals of the Year. |
Для повышения осведомленности мировой общественности о важности микрофинансирования в искоренении нищеты и содействия широкой мобилизации ресурсов для достижения целей Года к королеве Иордании была обращена просьба стать посланником по вопросам, связанным с Международным годом микрокредитования. |
While Governments had a crucial role to play through, inter alia, increasing spending on infrastructure, health, education and shelter, the United Nations system must also play a leading role in mobilizing international support to that end. |
Правительства играют ключевую роль, в числе прочего, увеличивая расходы на развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование и обеспечение жильем, однако система Организации Объединенных Наций также должна играть ведущую роль в мобилизации международной поддержки в этих целях. |
The United Nations Information Centres, especially those in the Pacific and Caribbean regions, could play a significant role in promoting public awareness and mobilizing support for consultations on self-determination. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций, особенно в странах Тихоокеанского и Карибского регионов, могут сыграть значительную роль в деле повышения уровня общественного самосознания и мобилизации поддержки для процесса консультаций по вопросам самоопределения. |
The outcome document emphasizes that one of the critical challenges to economic growth is to ensure that the necessary internal conditions are put in place for mobilizing domestic savings. |
В Итоговом документе отмечается, что одной из важнейших задач в области экономического развития является обеспечение внутренних условий, необходимых для мобилизации внутренних накоплений. |
The international community made an unequivocal commitment in the 2005 summit outcome document (resolution 60/1) to provide coherent support for NEPAD programmes, including by mobilizing internal and external financial resources and by facilitating approval of such programmes by the multilateral financial institutions. |
Международное сообщество в итоговом документе Саммита 2005 года (резолюция 60/1) взяло на себя недвусмысленное обязательство оказывать согласованную и последовательную поддержку программам НЕПАД, в том числе за счет мобилизации внутренних и внешних финансовых ресурсов и содействия утверждению таких программ многосторонними финансовыми учреждениями. |
Therefore, it is highly encouraging that since our discussion of this issue in April 2004, considerable progress has been achieved in mobilizing much-needed international support and broader involvement on the part of all stakeholders. |
Поэтому весьма отрадно, что с момента наших прений в апреле 2004 года достигнут существенный прогресс в мобилизации столь необходимой международной поддержки и более широкого вовлечения в эту работу всех заинтересованных сторон. |
A rights and community-based approach underpins UNHCR's work to ensure partnership with the community through mobilizing all members and building on their capacities and resources to strengthen the protection of women and children. |
Правозащитный подход на базе общин лежит в основе работы по расширению партнерства с общинами путем мобилизации всех членов и наращивания их потенциала и ресурсов по укреплению защиты женщин и детей. |
As OIOS stressed in an earlier report, effective knowledge management is essential for quality research and analysis, mobilizing diverse expertise and experience, formulating and disseminating policy advice and obtaining expert feedback. |
Как подчеркивало УСВН в своем более раннем докладе, эффективное управление знаниями имеет существенно важное значение для обеспечения высокого качества исследований и анализа, мобилизации различного экспертного потенциала и опыта, формулирования и распространения стратегических рекомендаций и получения экспертной отдачи. |
It will be possible to achieve that vision only by mobilizing the energy of our entire nation through active and inclusive participation by all of the sons and daughters of our country, whatever their political, ideological or religious convictions may be. |
Достижение этого видения будет возможным лишь благодаря мобилизации энергии всей нации на основе активного и всеобъемлющего участия всех сынов и дочерей нашей страны независимо от политических, идеологических или религиозных убеждений. |
United Nations agencies and other international bodies continued to provide considerable resources and expertise, while his own Office had made significant progress in mobilizing and coordinating implementation of the Programme by international and regional financial and development organizations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные органы продолжают выделять значительные ресурсы и предоставлять консультационные услуги, а Управление, возглавляемое оратором, добилось значительных успехов в мобилизации и координации осуществления Программы международными и региональными финансовыми учреждениями и организациями по содействию развитию. |
Finally, Norway wishes to express its gratitude to the Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, for his tireless efforts in mobilizing the United Nations and the entire humanitarian community to respond to humanitarian emergencies. |
Наконец, Норвегия хотела бы выразить благодарность Координатору чрезвычайной помощи г-ну Яну Эгеланну за его неустанные усилия по мобилизации Организации Объединенных Наций и всего гуманитарного сообщества для реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |