The World Bank Group has committed to doubling the leverage of its energy portfolio by mobilizing private and public contributions to its supported projects, as well as supportive policies to expand energy access, renewable energy and energy efficiency. |
Группа Всемирного банка обязалась удвоить объем энергетического кредитного портфеля путем мобилизации частных и государственных капиталовложений для осуществления финансируемых ею проектов, а также за счет стратегий поддержки, способствующих расширению доступа к энергоресурсам, использования возобновляемых источников энергии и применения политики энергоэффективности. |
It took full advantage of its leadership role with the aim of enhancing coherence and mobilizing joint action, increasing system-wide gender mainstreaming, developing and applying accountability frameworks and improving gender balance and the status of women in the United Nations system. |
Она в полной мере использовала свою руководящую роль в деле повышения степени согласованности действий и мобилизации участия в совместных акциях, пропаганды важности более широкой общесистемной актуализации гендерной проблематики, разработки и внедрения систем отчетности и улучшения гендерного баланса и положения женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
In his first report on the global field support strategy, the Secretary-General proposed modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing for funding new or expanding missions. |
В своем первом докладе о глобальной стратегии полевой поддержки Генеральный секретарь предложил измененные процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях обеспечения быстрого выявления и мобилизации необходимых ресурсов и изыскания соответствующих средств для финансирования новых или расширяющихся миссий. |
This commitment would involve mobilizing support for the Global Strategy within the world parliamentary community, as well as providing targeted assistance to parliaments with a view to enhancing their legislative and oversight functions in the area of child and maternal health. |
Эта приверженность будет выражаться в мобилизации поддержки Глобальной стратегии со стороны мирового парламентского сообщества и в оказании целенаправленной помощи парламентам в целях укрепления их законодательных и надзорных функций в сфере охраны здоровья матери и ребенка. |
The International Community committed to taking concrete steps to promote private investment and trade by mobilizing relevant development finance institutions, export credit authorities, and other governmental and non-governmental tools to encourage human and financial capital investments in Afghanistan. |
Международное сообщество взяло на себя обязательство принимать конкретные меры по поощрению частных инвестиций и торговли посредством мобилизации соответствующих учреждений, занимающихся финансированием развития, органов экспортного кредитования и прочих правительственных и неправительственных механизмов в целях поощрения инвестиций человеческого и финансового капитала в экономику Афганистана. |
Norway valued the work that had been done on resource mobilization and was aware of the increased difficulty in mobilizing additional resources from traditional donors. |
Норвегия ценит проделанную работу по мобилизации ресурсов и знает о возросших трудностях в мобилизации дополнительных ресурсов у традиционных доноров. |
The international community must therefore not miss the opportunity presented by the Doha Review Conference to make substantive progress in mobilizing development resources. |
Поэтому международное сообщество не должно упустить возможность, посредством Дохинской конференции по обзору, добиться существенного прогресса в деле мобилизации ресурсов для развития. |
They are also involved in empowering, mobilizing and organising women, raising awareness, advocating for policy change and partnering with the Government in achieving the set standards. |
Кроме того, они вовлечены в деятельность по расширению прав и возможностей, мобилизации усилий и организации женщин, повышению информированности населения, продвижению политических реформ и установлению партнерских отношений с правительством в достижении установленных стандартов. |
As regards the mobilization of financial resources, the United Nations Capital Development Fund has established the Local Finance Initiative, which is geared towards mobilizing domestic capital and directing it to viable small-scale, traditional and industrial infrastructure projects. |
Что касается мобилизации ресурсов, то Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций выступил с инициативой по местному финансированию, которая направлена на мобилизацию внутренних капиталов и направление их на реализацию рентабельных мелкомасштабных, традиционных и промышленных инфраструктурных проектов. |
The fact that they have not been institutionalized and do not have structured accountability and reporting mechanisms does not allow for the full realization of their potential in mobilizing the United Nations system to implement the programmes of action. |
То обстоятельство, что они не институционализированы и лишены структурированных механизмов подотчетности и представления отчетов, сдерживает их потенциал в плане мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций для осуществления программ действий. |
In this regard, it held a preparatory all Darfur people's conference in El Fasher from 10 to 12 July, with the aim of, inter alia, mobilizing support for the Doha Document, promoting peaceful dialogue and creating an environment conducive to reconciliation. |
В этой связи она провела в Эль-Фашире 10 - 12 июля вседарфурскую народную конференцию, в частности в целях мобилизации поддержки Дохинского документа, содействия мирному диалогу и создания обстановки, благоприятствующей примирению. |
As a next step, and on the basis of an assessment of the needs of the troops provided for the Initiative, it was agreed that the United Nations would support the African Union in mobilizing international assistance and provide assistance within existing resources. |
В качестве следующего шага и на основе оценки потребностей войск, предоставляемых для Региональной инициативы, была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций будет содействовать Африканскому союзу в мобилизации международной помощи, а также оказывать помощь в рамках имеющихся ресурсов. |
The Tokyo International Conference on African Development remains an important platform for raising awareness of, and mobilizing international support for, the development of Africa. |
Токийская международная конференция по развитию Африки остается важной площадкой для пропаганды задач развития Африки и мобилизации международной поддержки для их решения. |
It has been widely acknowledged that the mainstreaming of children's issues and concerns in peacemaking processes is essential in mobilizing efforts for the critical protection that children need in times of conflict. |
Широко признано, что учет вопросов и проблем, связанных с детьми, в процессах миротворчества необходим для мобилизации усилий в целях предоставления критически важной защиты, в которой дети нуждаются во время конфликта. |
A major component of the shift to demand-side housing policies has been the promotion of Government subsidies for privately produced residential units, mobilizing public resources and directing them to individual potential buyers with the idea of reducing Government intervention. |
Одним из основных компонентов перехода к жилищной политике, ориентированной на спрос, было государственное субсидирование частного строительства жилья путем мобилизации государственных ресурсов и направления их индивидуальным потенциальным покупателям с намерением сократить вовлеченность государства. |
The representative of Switzerland said that the proposal implied not a shortage of funds but rather the lack of an adequate vehicle for mobilizing them in such as a way as to maximize climate benefits. |
Представитель Швейцарии заявил, что в предложении указывается не на недостаток средств, а на отсутствие адекватного механизма их мобилизации, позволяющего максимально увеличить выгоды для климата. |
Resource requirements, inevitably multifaceted for an agency continually delivering basic services on a large scale, grow over time, and with them grow the challenges of mobilizing adequate funds. |
Многогранные потребности в ресурсах, всегда необходимых Агентству, которое непрерывно предоставляет основные услуги в крупных масштабах, постоянно растут, и одновременно усложняется задача мобилизации надлежащих средств. |
In collaboration with civil society organizations that committee had also implemented a broad programme aimed at promoting the social integration of migrants' families, combating trafficking in persons and mobilizing local resources for village development. |
Этот комитет также осуществил в сотрудничестве с организациями гражданского общества масштабную программу по поощрению социальной интеграции членов семей мигрантов, по борьбе с торговлей людьми и по мобилизации местных ресурсов на развитие деревень. |
On the other hand, he spoke of the importance of mobilizing private funds for agriculture, as well as creating a code of conduct in order to support the goal on ensuring food security and good nutrition. |
С другой стороны, он подчеркнул важность мобилизации частных ресурсов для цели развития сельского хозяйства, а также выработки кодекса поведения в поддержку усилий по обеспечению продовольственной безопасности и решению проблем в области питания. |
The Board had discussed financing needs for the implementation of the sustainable development goals, an action plan put forward by the UNCTAD secretariat for mobilizing and channelling investments to achieve that purpose, and related policy options at the national and international levels. |
Совет обсудил потребности в финансировании, необходимом для реализации целей в области устойчивого развития, план действий, предложенный секретариатом ЮНКТАД для мобилизации и привлечения инвестиций в интересах достижения этой цели, и связанные с этим варианты политики на национальном и международном уровнях. |
Persistent poverty and food insecurity in some countries, together with rising unemployment levels, highlighted the need for enhanced international cooperation with a view to mobilizing the necessary resources so that all developing countries could achieve their national goals and promote prosperity and equal opportunity. |
Хроническая нищета и отсутствие продовольственной безопасности в некоторых странах в сочетании с ростом безработицы подчеркивают необходимость усиления международного сотрудничества с целью мобилизации необходимых ресурсов с тем, чтобы все развивающиеся страны могли реализовать их национальные цели и обеспечить процветание и равенство возможностей. |
Five workshops on the process of facilitating forest financing attended by over 100 country representatives produced concrete recommendations on mobilizing financing for forests and addressing the associated challenges. |
По итогам пяти семинаров, посвященных процессу содействия финансированию лесного хозяйства, участие в которых приняли свыше 100 представителей разных стран, были представлены конкретные рекомендации по мобилизации финансирования лесного хозяйства и решению связанных с этим проблем. |
They emphasized the need to take further action to improve that situation, including by mobilizing adequate financial resources, so as to provide those services in developing countries in a reliable, affordable, economically viable and socially and environmentally acceptable manner. |
Они особо отметили необходимость принятия последующих мер с целью улучшить эту ситуацию, в том числе посредством мобилизации достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы обеспечить надежное, доступное, экономически рациональное и приемлемое с социальной и экологической точек зрения оказание этих услуг в развивающихся странах. |
The Partnership is committed to improving the health of citizens in developing countries and achieving results by mobilizing national Governments, development agencies, civil society and others to support a single, country-led national health strategy. |
Это партнерство стремится укреплять здоровье граждан развивающихся стран и добиваться результатов посредством мобилизации действий правительств, учреждений по вопросам развития, гражданского общества и других субъектов в поддержку единой национальной стратегии охраны здоровья, осуществляемой самими странами. |
The relevant institutions of Niger were ready to contribute to the efforts of UNIDO experts with a view to mobilizing the necessary financial resources for the implementation of the newly adopted Country Programme, which was a Government priority. |
Соответствующие институты Нигера готовы внести свой вклад в работу экспертов ЮНИДО в целях мобилизации необходимых финансовых ресурсов для осуществления недавно принятой страновой программы, которую правительство рассматривает как приоритетную. |