(x) The Council could reiterate the importance of mobilizing additional resources from all sources for implementing conferences as well as of achieving the agreed ODA targets. |
х) Совет мог бы подчеркнуть важное значение мобилизации дополнительных ресурсов из всех источников для осуществления решений конференций, а также достижения согласованных целевых показателей в области ОПР. |
The Security Council and the Economic and Social Council may consider holding joint meetings periodically as a way of mobilizing international support for Africa in the areas of conflict prevention, resolution, and post-conflict peace-building. |
Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет могут пожелать рассмотреть вопрос о проведении совместных заседаний на периодической основе в качестве средства мобилизации международной поддержки в интересах Африки в области предотвращения и разрешения конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
The establishment of contact groups of interested countries, whether in the form of groups of "Friends", or a special conference as in the case of Liberia, can be effective in mobilizing international support for peace efforts. |
Создание контактных групп заинтересованных стран, например, в форме групп «Друзей» или специальной конференции, как это было сделано в случае Либерии, может стать эффективным механизмом мобилизации международной поддержки мирным усилиям. |
After Kyrgyzstan created the State Committee on Foreign Investment and External Assistance, known as Goskominvest, UNDP became its main counterpart in mobilizing and coordinating foreign assistance. |
ЗЗ. После создания Кыргызстаном Государственного комитета по иностранным инвестициям и иностранной помощи (Госкоминвеста) ПРООН стала его основным партнером в вопросах мобилизации и координации иностранной помощи. |
The Executive Director added that the paper reviewed the Fund's resource mobilization strategy and its global communication strategy, both of which were aimed at mobilizing population resources globally from programme and donor countries, as well as from private sources. |
Директор-исполнитель добавила, что в документе дается обзор стратегии мобилизации ресурсов Фонда и его международной стратегии в сфере коммуникации, обе из которых направлены на глобальную мобилизацию ресурсов на цели деятельности в области народонаселения за счет программ и стран-доноров, а также частных источников. |
Decides in that context to consider innovative ways of mobilizing financial resources from all appropriate sources to support the efforts of developing countries and countries with economies in transition in this area. |
постановляет в этом контексте рассмотреть новаторские пути мобилизации финансовых ресурсов из всех соответствующих источников в поддержку усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этой области. |
The principal challenges include lack of resources, especially human resources; divergent expectations by different interest groups; difficulties in mobilizing participation of civil society and the private sector; and difficulties in implementing a decentralized approach without adequate subnational institutional structures. |
К основным проблемам относятся нехватка ресурсов, особенно людских ресурсов; различные мнения разных заинтересованных групп; трудности в мобилизации участия гражданского общества и частного сектора; и трудности в осуществлении децентрализованного подхода без надлежащей институциональной структуры на низовом уровне. |
It was noted that such a result need not be lengthy but should instead be one focused on mobilizing political support for these aims, and ensuring that outcomes from the review process are tightly focused, action oriented and time-bound. |
Отмечалось, что такой итоговый документ не должен быть пространным, что он должен быть посвящен вопросам мобилизации политической поддержки для этих целей и обеспечения того, чтобы результаты процесса обзора носили точный и целенаправленный характер и были ориентированы на конкретные действия и сроки. |
Through the Financing for Development Office, it had worked with the World Economic Forum to examine the potential role of the public sector in issuing financial instruments to mitigate risks and the role of multilateral institutions in mobilizing private capital. |
В рамках Управления по финансированию развития она взаимодействует со Всемирным экономическим форумом в работе по изучению потенциальной роли государственного сектора в выпуске финансовых инструментов для смягчения рисков и роли многосторонних учреждений в мобилизации частного капитала. |
His Government's practical approach to mobilizing international resources for development should contribute to the achievement of development goals; it thanked the international donor community for its active support and cooperation. |
Практический подход правительства его страны к мобилизации международных средств для целей развития должен способствовать достижению целей в области развития; он благодарит международное сообщество доноров за его активную поддержку и содействие. |
We therefore emphasize the importance of mobilizing in a coherent manner all available sources, including new and additional resources, for the financing of development, inter alia, domestic resources, foreign direct investment, debt relief and ODA. |
В связи с этим мы подчеркиваем важность согласованной мобилизации средств из всех имеющихся источников, включая новые и дополнительные ресурсы, для целей финансирования развития, в том числе внутренние ресурсы, прямые иностранные инвестиции, средства, высвобождаемые благодаря облегчению долгового бремени, и ОПР. |
That laudable initiative is fully in keeping with the notion that the United Nations is one of the pillars of international support for NEPAD and that it has a key role to play in mobilizing such support. |
Эта благородная инициатива полностью соответствует представлению, согласно которому Организация Объединенных Наций является одним из столпов международной поддержки НЕПАД и должна играть ключевую роль в мобилизации этой поддержки. |
Other ideas range from some that are completely new to others that have a long vintage and from those that focus on mobilizing additional public resources to those aimed at obtaining support from the private sector, including individuals. |
Что касается других идей и предложений, как совершенно новых, так и обсуждаемых уже много лет, то их круг весьма широк - от инициатив по мобилизации дополнительных государственных ресурсов до предложений использовать финансовые возможности частного сектора, в том числе физических лиц. |
Although the Ad Hoc Advisory Groups have been successful in mobilizing support, they remain a diplomatic rather than a resource mobilization mechanism and are clearly limited in terms of securing financial assistance. |
Несмотря на то, что специальные консультативные группы успешно осуществляли мероприятия по мобилизации поддержки, они являются скорее дипломатической акцией, а не механизмом мобилизации ресурсов и явно ограничены в том, что касается обеспечения финансовой помощи. |
These experts may well spend much of their time mobilizing and working with external experts on policy support to governments and helping country offices design best-practice programmes for providing such advisory services on a continuous basis. |
Эти эксперты могут посвящать значительную часть своего времени мобилизации внешних экспертов и поддержанию с ними сотрудничества по вопросу оказания поддержки на уровне политики правительствам и оказанию помощи страновым отделениям в разработке программ на основе наилучшей практики для оказания таких услуг на постоянной основе. |
It is therefore critical that global best practices on mobilizing private sector investments in renewable energy systems be used to catalyse local private sector participation for increased investments in renewable energy systems for productive uses. |
В этой связи исключительно важное значение имеет применение имеющихся на глобальном уровне оптимальных видов практики в отношении мобилизации инвестиций частного сектора в системы возобновляемых источников энергии, с тем чтобы стимулировать участие местного частного сектора в процессе наращивания капиталовложений в системы возобновляемых источников энергии в производственных целях. |
Most notable of the decisions is the launch of the "facilitative process" on forest financing to assist countries in mobilizing funding from all sources and the resolution on "Forests in a changing environment, enhanced cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination". |
Среди наиболее важных решений следует упомянуть решение о создании механизма содействия финансированию деятельности в области лесов (для содействия странам в мобилизации средств из всех источников) и резолюцию о лесах в контексте изменений, происходящих в окружающей среде, активизации сотрудничества и укреплении межсекторальной координации политики и программ. |
REQUESTS Member States to accelerate the implementation of the Productivity Agenda for Africa and the Programme on upgrading the Informal Economy by mobilizing the necessary resources, including support from development partners. |
просит государства-члены ускорить осуществление Африканской программы повышения производительности и Программы модернизации неформальной экономики за счет мобилизации необходимых ресурсов, включая поддержку партнеров по развитию; |
NPCA is also conducting a study aimed at profiling and establishing the needs of sub-Saharan African medical schools, with the ultimate goal of mobilizing support with a view to increasing their capacity to produce a larger number of high-quality graduates. |
Кроме того, АПКН проводит исследование для анализа и определения потребностей медицинских учебных заведений в субсахарских районах Африки; конечная цель этого исследования заключается в мобилизации поддержки для укрепления способности этих заведений выпускать более значительное количество квалифицированных специалистов. |
That type of cooperation strengthens vulnerable economies not only by mobilizing financial assistance, but also by increasing their capacities on the ground through extensive economic and technical cooperation on a demand-driven basis and by sharing experiences. |
Такая форма сотрудничества позволяет укрепить экономику уязвимых стран не только путем мобилизации финансовой помощи, но и через наращивание их местного потенциала в рамках широкого сотрудничества в экономической и технической сферах с учетом потребностей конкретной страны и на основе обмена опытом. |
The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. |
Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
The representative of the Counter-Terrorism Committee introduced the core of the Committee's counter-terrorism policies and the results they had produced, including mobilizing the international community and the rapidly growing pace of ratification of international conventions. |
Представитель КТК рассказал об основных направлениях контртеррористической деятельности Комитета, а также о ее результатах в плане мобилизации международного сообщества и обеспечения быстрого процесса ратификации международных конвенций. |
It notes the leading role played by the European Commission and the World Bank in this sphere as well as the progress achieved in mobilizing and coordinating the support of the donor community and international financial institutions. |
В нем отмечается ведущая роль Европейской комиссии и Всемирного банка в этой сфере, а также прогресс, достигнутый в деле мобилизации и координации поддержки со стороны сообщества доноров и международных финансовых институтов. |
The delegation has agreed to work with the Government to identify the appropriate timing for a donors' round table in 2010, to support the Government in mobilizing the necessary resources for the projects submitted to the international community in Bangui at the end of October. |
Делегация согласилась работать с правительством, с тем чтобы определить оптимальные сроки проведения круглого стола доноров в 2010 году с целью оказать поддержку правительству в деле мобилизации необходимых ресурсов для проектов, представленных международному сообществу в Банги в конце октября. |
The meetings also considered ways of enhancing children's participation in the follow-up to the study, benefiting from their insights and experience, and mobilizing and empowering them to take action in their own communities. |
На этих встречах также рассматривались пути расширения участия детей в последующей деятельности в связи с исследованием, способы использования их мнений и опыта и средства мобилизации и расширения их возможностей и прав для принятия мер в их собственных общинах. |