| Non-governmental organizations have also had great success in mobilizing public support and funds for humanitarian relief in countries affected by international or domestic conflict. | Неправительственные организации также добились больших успехов в мобилизации общественной поддержки и средств на цели оказания гуманитарной помощи в странах, пострадавших от международных или внутренних конфликтов. |
| He felt that AMU's experience demonstrated the difficulties and complexities encountered in mobilizing external resources for regional projects. | Оратор отметил, что опыт АСМ позволяет получить представление о трудностях и проблемах, возникающих при мобилизации внешних ресурсов для региональных проектов. |
| Involvement of the private sector was seen as an additional means of mobilizing finance and investment for regional initiatives. | Было отмечено, что участие частного сектора является дополнительным средством мобилизации финансовых средств и инвестиций для региональных инициатив. |
| The international community itself should intensify its prevention efforts by mobilizing all actors of civil society, especially the non-governmental organizations. | Международному сообществу же следует активизировать свои усилия путем мобилизации всех сил гражданского общества, в частности неправительственных организаций. |
| His delegation wished to emphasize the important role of the media in mobilizing world public opinion. | Делегация Индонезии хотела бы подчеркнуть важную роль средств массовой информации в мобилизации мирового общественного мнения. |
| The Committee also recommends the training of social workers with the aim of mobilizing and strengthening communities. | Комитет также рекомендует осуществлять подготовку социальных работников с целью мобилизации и сплочения общин. |
| UNIDO should find new ways of solving the major challenge of mobilizing the cost sharing required by various donors and programmes. | ЮНИДО следует изыскать новые пути решения основной задачи мобилизации средств на основе совместного несения расходов, требуемого различными донорами и программами. |
| We'd be mobilizing the country for war. | Речь о мобилизации страны для военных действий. |
| Major progress had been made in mobilizing citizens to apply to register. | Значительный прогресс достигнут в деле мобилизации граждан для регистрации в качестве избирателей. |
| These bodies have also collaborated with multilateral financial institutions in mobilizing support for poverty alleviation initiatives. | Эти организации также сотрудничали с многосторонними финансовыми учреждениями в деле мобилизации помощи для реализации инициатив по борьбе с нищетой. |
| The Olympic Ideal places particular emphasis on mobilizing the world's youth in the promotion of sport as a vehicle for peace and understanding. | Олимпийская идея уделяет особое внимание мобилизации молодежи мира на развитие спорта как средства обеспечения мира и понимания. |
| It has played a catalytic role in mobilizing international support for the development of the continent. | Она сыграла роль катализатора в мобилизации международной поддержки развития этого континента. |
| In its efforts to assist Rwanda and Somalia, my Government has witnessed first-hand the benefits of mobilizing the private sector. | В своих усилиях по оказанию помощи Руанде и Сомали мое правительство стало непосредственным свидетелем выгод, извлеченных в результате мобилизации частного сектора. |
| The advantage of this informal system is that it is particularly effective in mobilizing savings and in meeting the needs of micro-enterprises. | Преимущество этой неформальной системы заключается в том, что она особенно эффективна в мобилизации сбережений и в удовлетворении потребностей микропредпринимателей. |
| A promising opportunity for mobilizing and redirecting domestic financial resources for sustainable development was offered by relevant national policies. | Многообещающие возможности для мобилизации и перенаправления внутренних финансовых ресурсов на цели устойчивого развития создаются проведением соответствующей национальной политики. |
| The discussion of mobilizing private financing for sustainable development emphasized the importance of well-functioning domestic and global financial markets. | При обсуждении вопроса о мобилизации частных финансовых ресурсов на цели устойчивого развития подчеркивалось значение хорошо функционирующих внутренних и глобальных финансовых рынков. |
| Social and national traditions must be respected: societies must choose their own ways of mobilizing people. | Следует уважать социальные и национальные традиции: общества должны выбирать свои собственные способы мобилизации населения. |
| IASC considers that the Consolidated Appeal Process is a key instrument for mobilizing donor support to complex emergencies based on inter-agency assessments of humanitarian requirements. | МПК считает, что процесс призывов к совместным действиям представляет собой чрезвычайно важный инструмент мобилизации донорской поддержки в связи со сложными чрезвычайными ситуациями на основе межучрежденческих оценок гуманитарных потребностей. |
| The three cooperating agencies that are promoting the proposal intensified their efforts towards mobilizing possible funding for the project. | Три учреждения, выдвинувшие это предложение, активизировали свои усилия в направлении мобилизации возможных финансовых средств для указанного проекта. |
| The declining terms of trade, inadequate external resources, limited scope of mobilizing domestic resources and high debt-servicing burden had hampered these efforts. | Ухудшение условий торговли, недостаточные внешние ресурсы, ограниченные возможности для мобилизации внутренних ресурсов и большое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, отрицательно сказываются на этих усилиях. |
| The schemes will provide a legitimate alternative for mobilizing domestic savings for the public good, through investments and the necessary industrial infrastructure. | Программы явятся законной альтернативой для мобилизации внутренних сбережений страны на благо общества, в частности путем инвестиций и создания необходимой промышленной инфраструктуры. |
| Demographic data of sufficient quantity and quality are a prerequisite of mobilizing leadership support for the formulation of population policies. | Необходимым условием мобилизации руководства в поддержку разработки политики в области народонаселения является наличие демографических данных хорошего качества и в достаточном количестве. |
| It will provide a mechanism for mobilizing and monitoring joint activities and for identifying gaps in the implementation of the Platform. | Он обеспечит механизм для мобилизации и контроля за совместными мероприятиями и для определения пробелов в осуществлении Платформы. |
| Guinea is implementing its national housing policy and plans to reinforce the institutional and organizational mechanisms for mobilizing the necessary human and financial resources. | Гвинея осуществляет свою национальную жилищную политику и планирует усовершенствование институциональных и организационных механизмов для мобилизации необходимых людских и финансовых ресурсов. |
| New and innovative ways of mobilizing funding must be explored, including opportunities to attract private-sector funding. | Необходимо изучить новые и новаторские способы мобилизации ресурсов, включая возможности привлечения средств частного сектора. |