Through the actions of each of us we must foster the new climate of cooperation in the Middle East by mobilizing the financial resources needed to secure peace and to promote economic development. |
На основе действий каждого из нас должна будет укрепляться новая атмосфера сотрудничества на Ближнем Востоке путем мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для достижения мира и содействия экономическому развитию. |
The United Nations and its specialized agencies have played a pioneering role in protecting and supporting the family and in mobilizing international cooperation in its support in the economic, social, cultural and public health areas. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения сыграли роль первопроходца в деле защиты и поддержки семьи путем мобилизации международного сотрудничества во всех областях - экономической, социальной, культурной и в области здравоохранения. |
Therefore, the Convention should be a means of mobilizing the potential of the countries concerned while tapping international financial and technical assistance commensurate with the scale of the worldwide phenomenon of desertification and its threat to life on Earth. |
В этой связи Конвенция должна стать средством мобилизации потенциальных возможностей заинтересованных стран, обеспечивая при этом международную финансовую и техническую помощь в соответствии с масштабом этого глобального явления опустынивания и его угрозы жизни на Земле. |
In the context of its own foreign policy and collective security, the European Union planned to contribute to the peace process in the Near East by mobilizing political, economic and financial means in support of a broad peace plan. |
В контексте своей внешней политики и всеобщей безопасности Европейский союз исполнен решимости способствовать мирному процессу на Ближнем Востоке посредством мобилизации политических, экономических и финансовых средств Союза для оказания поддержки плану всеобъемлющего мирного урегулирования. |
Under the one-off debt-reduction arrangement, each country would be responsible for restoring macroeconomic stability through fiscal and monetary discipline, mobilizing domestic resources, diversifying exports and production and designing and implementing its own adjustment programmes. |
В контексте мер по разовому сокращению задолженности каждая страна должна будет восстановить макроэкономическую стабильность посредством укрепления бюджетной и кредитно-денежной дисциплины, мобилизации внутренних ресурсов, диверсификации экспорта и производства и разработки и осуществления своих собственных программ перестройки. |
On the question of mobilizing greater resources for Africa's development, several delegations saw the need for a partnership on the basis of joint commitments or compacts by African Governments and donors. |
Касаясь вопроса о мобилизации большего объема ресурсов на нужды развития Африки, некоторые делегации говорили о том, что партнерство необходимо строить на основе совместных обязательств или договоренностей между правительствами африканских стран и донорами. |
The present report, in pursuance of Governing Council decision 93/32, describes the efforts made by the Administrator to explore all options and modalities for mobilizing additional resources and closer cooperation with multilateral financing institutions. |
В настоящем докладе, представляемом во исполнение решения 93/32 Исполнительного совета, описываются усилия Администратора по изучению всех возможных вариантов и условий мобилизации дополнительных ресурсов и укрепления сотрудничества с многосторонними финансовыми учреждениями. |
And, as with development bank funds, the recipient Governments' increased ability to absorb bilateral development assistance is frequently a prerequisite for mobilizing additional external resources. |
Кроме того, расширение возможностей правительств стран-получателей по освоению средств в рамках двусторонней помощи на цели развития - как и в том случае, когда речь идет о средствах, выделяемых банками развития, - часто является предпосылкой для мобилизации дополнительных внешних ресурсов. |
Finally, it was highlighted that the country strategy note was under preparation and would serve as a substantive mechanism for mobilizing United Nations assistance in a collaborative manner. |
ЗЗ. Наконец, было отмечено, что ведется подготовка документа о национальной стратегии, который послужит в качестве важного средства для согласованной мобилизации помощи Организации Объединенных Наций. |
National committees displayed an active interest in the Day and used the opportunity for promoting the Decade's objectives and for mobilizing support for disaster-reduction activities. |
Национальные комитеты содействия МДУОСБ проявляют большой интерес к празднованию Международного дня и используют эту возможность для содействия достижению целей Десятилетия и мобилизации поддержки в целях уменьшения опасности стихийных бедствий. |
(c) To initiate a plan for mobilizing financial, technical and material assistance, including the convening of a conference of donor States and international financial institutions. |
с) разработать план мобилизации финансовой, технической и материальной помощи, включая созыв конференции государств-доноров и международных финансовых учреждений. |
The General Assembly also requested the Secretary-General to make "proposals on how to support Africa's efforts at diversification, including the means of mobilizing sufficient resources on favourable terms from the international community and measures to enhance domestic and foreign investment and enterprise". |
Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить "предложения о способах поддержки усилий африканских стран по диверсификации, включая средства мобилизации на выгодных условиях достаточных ресурсов международного сообщества и меры по расширению внутренних и иностранных капиталовложений и предпринимательской деятельности". |
It emphasized the vital importance of mobilizing the natural and human resources of the region, based, as far as possible, on a market-oriented economy and common benefit. |
З. Он подчеркнул жизненно важное значение мобилизации природных и людских ресурсов региона, осуществляемой в максимально возможной степени на основе рыночной экономики и общей выгоды. |
Given the technical cooperation needs and the institutional considerations described above, UNDP can play a strategic role in Haiti as a major contributor and as a catalytic agent for mobilizing other donors. |
С учетом изложенных выше потребностей в области технического сотрудничества и соображений организационного характера ПРООН способна сыграть в Гаити стратегическую роль в качестве одного из крупных учреждений по оказанию помощи, а также организации, способствующей мобилизации поддержки со стороны других доноров. |
The project's national policy dialogue approach has already been adopted as a useful means of mobilizing an entire society for efforts to solve economic and social development problems (such as those affecting women, and poverty) in the country concerned. |
Национальный диалог по вопросам политики - подход, инициированный в рамках данного проекта, - уже используется в качестве эффективного средства мобилизации усилий всего общества для решения проблем экономического и социального развития (например, проблем, касающихся женщин, и проблемы нищеты) в соответствующих странах. |
The United Nations development system, with its interchanges of ideas, expertise and results, plays an important catalytic role in identifying areas of common interest for research and in mobilizing funding for common programmes. |
Система развития Организации Объединенных Наций с ее обменом идеями, опытом и результатами играет важную каталитическую роль в определении областей, представляющих общий интерес для исследования, и в мобилизации финансовых средств для общих программ. |
In his annual Report on the work of the Organization (A/48/1), the Secretary-General also stated that the United Nations has launched a concerted drive to address this issue by mobilizing the competent organs of the system. |
В своем ежегодном докладе о работе Организации (А/48/1) Генеральный секретарь также заявляет о том, что Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению совместной скоординированной программы действий для решения данной проблемы посредством мобилизации на это дело компетентных органов системы. |
(b) Review and strengthen the legal and regulatory framework and institutional base for mobilizing non-traditional lenders; |
Ь) пересмотреть и укрепить правовые рамки и рамки регулирования, а также организационную основу для мобилизации нетрадиционных кредитодателей; |
Non-governmental organizations are proving extremely powerful in fighting isolationism and indifference among both Governments and citizens, and in mobilizing public opinion and support, especially financial support and donor assistance. |
Практика показывает, что неправительственные организации располагают исключительно широкими возможностями в плане борьбы с изоляционизмом и индифферентностью среди правительств и граждан, а также мобилизации общественного мнения и поддержки, в особенности финансовой поддержки и помощи со стороны доноров. |
Thirdly, these guidelines meet the goal set by the President of the French Republic of "further mobilizing the international community to move towards a total and comprehensive ban on anti-personnel mines". |
В-третьих, эти руководящие принципы согласуются с поставленной президентом Французской Республики целью "дальнейшей мобилизации международного сообщества на достижение прогресса в деле полного и всеобщего запрещения противопехотных мин". |
We wish to commend the Department of Humanitarian Affairs in facilitating, mobilizing and coordinating international relief to assist affected countries to cope with the aftermath of disasters, and we continue to underscore the value of these efforts. |
Мы хотели бы отметить усилия Департамента по гуманитарным вопросам в области поощрения, мобилизации и координации международной помощи в целях содействия пострадавшим странам в деле ликвидации последствий стихийных бедствий, и мы по-прежнему подчеркиваем важность таких усилий. |
That plan seeks to strengthen African capabilities by mobilizing financial resources, increasing technical assistance and consolidating industrialization through partnerships, direct investment and trade and by finding a solution to the debt problem. |
Такой план направлен на укрепление потенциала африканских стран за счет мобилизации финансовых ресурсов, расширения объемов технической помощи и укрепления процесса индустриализации путем установления партнерских отношений, направления прямых инвестиций и развития торговли и за счет урегулирования проблемы задолженности. |
Here, we should note that particular attention is being put on improving health conditions in the country, and in that regard a programme of action has been developed that will be implemented by mobilizing all available resources and with the support of certain bilateral and multilateral partners. |
Здесь мы хотели бы отметить, что особое внимание уделяется улучшению условий здравоохранения в стране, и в этой связи разработана программа действий, которая будет выполнена на основе мобилизации всех существующих ресурсов и при поддержке определенных двусторонних и многосторонних партнеров. |
Apart from exploring ways and means of mobilizing new and additional resources, the Mongolian delegation wishes to underscore the paramount importance of honouring the long-overdue commitment to the 0.7 per cent target by those donor countries that have not yet done so. |
Помимо рассмотрения путей и средств мобилизации новых и дополнительных ресурсов монгольская делегация хотела бы подчеркнуть основополагающее значение соблюдения давно просроченного обязательства - обеспечить целевой показатель предоставления средств в размере 0,7 процента теми странами-донорами, которые еще не сделали этого. |
Investment is influenced by policies and strategies adopted for mobilizing capital, including incentives, credit and marketing facilities and regulations related to products, scales and horizons. |
На приток инвестиций влияют политика и стратегии, принимаемые в целях мобилизации капитала, включая стимулы, кредиты и услуги по сбыту продукции, а также регулирующие положения, касающиеся продукции, масштабов и возможностей. |