The Global Conference on Sustainable Development of Small Island States, which emanated from the decisions taken at UNCED, undoubtedly represented a step ahead and a most significant milestone in the process of mobilizing international efforts towards sustainable development. |
Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая явилась результатом решений, принятых на Конференции по окружающей среде и развитию, безусловно, представляет собой определенный шаг вперед и является весьма существенной вехой на пути процесса мобилизации международных усилий в направлении обеспечения устойчивого развития. |
Identification of such a matrix of appropriate financial sources and mechanisms that appear most promising for particular sectors would be useful for the Commission in discussing a general policy framework for mobilizing domestic and external financial resources, including new and additional resources. |
Определение такой структуры надлежащих источников и механизмов финансирования, которая представлялась бы наиболее многообещающей для конкретных секторов, было бы полезным для Комиссии при обсуждении общих рамок политики в области мобилизации внутренних и внешних финансовых ресурсов, включая новые и дополнительные ресурсы. |
Technical cooperation is an indispensable tool for mobilizing national resources for the purpose of generating a set of environmental indicators and a set of sustainable development indicators; |
Техническое сотрудничество является необходимым инструментом мобилизации национальных ресурсов на цели выработки совокупности экологических показателей и совокупности показателей устойчивого развития; |
An international presence in the country of origin was becoming an essential feature of the strategy of UNHCR, which had a leading role to play in mobilizing international action and the return of refugees to their country. |
Международное присутствие в стране происхождения превращается в одну из главных отличительных черт деятельности УВКБ, органа, играющего ведущую роль в мобилизации международной помощи и обеспечении возвращения беженцев в свою страну. |
In the light of political, economic and social developments in the region, it was necessary to consider appropriate ways of mobilizing assistance and arousing international interest in the situation of refugees and displaced persons in the Horn of Africa. |
В свете политических, экономических и социальных условий в регионе необходимо рассмотреть надлежащие пути мобилизации помощи и повышения заинтересованности на международном уровне положением беженцев и перемещенных лиц на Африканском Роге. |
As the only person responsible for catering to the needs of the internally displaced, the representative of the Secretary-General should be responsible for inter-agency cooperation and play a catalytic role in mobilizing the support of more operational organizations outside the United Nations system. |
Будучи единственным человеком, отвечающим за проблемы лиц, перемещенных внутри страны, представитель Генерального секретаря должен отвечать за межучрежденческое сотрудничество и играть каталитическую роль в мобилизации поддержки оперативных организаций вне рамок системы Организации Объединенных Наций. |
A. In your view, what are the main obstacles to mobilizing external resources for the United Nations programme for social development? |
Каковы, по вашему мнению, основные препятствия на пути мобилизации внешних ресурсов для программ Организации Объединенных Наций в области социального развития? |
This has meant that remaining IPF resources are spread very thinly among the other eligible countries, which limits the degree to which they can participate, access assistance, and, importantly, use UNDP support as a catalyst for mobilizing additional resources. |
Это означает, что остаток ресурсов ОПЗ весьма экономно распределяется среди других отвечающих предъявляемым требованиям стран, что ограничивает степень, в которой они могут участвовать, получать доступ к помощи и, самое главное, использовать поддержку со стороны ПРООН в качестве катализатора деятельности по мобилизации дополнительных ресурсов. |
(b) Somali Refugees: UNDP played a central coordinating role during the refugee crisis in mobilizing direct assistance from United Nations agencies to meet some of the needs of the refugees as they have been assessed and identified by UNHCR. |
Ь) Беженцы из Сомали: ПРООН играла центральную координирующую роль в период кризиса беженцев при мобилизации прямой помощи от организаций системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения некоторых потребностей беженцев в соответствии с оценками УВКБ. |
The Gambia has realized the wisdom and benefit of mobilizing and coordinating the resources of our drug-enforcement agencies and the Crime and Justice Department in the uphill task of stemming and eradicating from our society the rising tide of illicit-drug trafficking and consumption. |
Гамбия осознала мудрость и благо от мобилизации и координации ресурсов наших правоохранительных учреждений в области наркотиков и Департамента по преступности и правосудию при выполнении трудной задачи по борьбе и искоренению в нашем обществе поднимающейся волны незаконного оборота наркотиков и их потребления. |
The United Nations was invited to contribute to mobilizing financial and logistic support for OAU activities in order to restore and maintain peace, and also to help the OAU organize training programmes for the military staff of its member States that might be involved in peace-keeping missions. |
Организации Объединенных Наций было предложено оказать помощь в мобилизации финансовой и военной поддержки деятельности ОАЕ для восстановления и поддержания мира, а также помочь ОАЕ организовать программы подготовки военных кадров ее государств-членов, которые могли бы принимать участие в миссиях по поддержанию мира. |
Through its various activities over the years, it has succeeded in mobilizing international opinion against the apartheid structures in South Africa and in generating strong international support for anti-apartheid movements with a view to achieving non-racial and democratic government in that country. |
С помощью своей различной деятельности в течение многих лет он добился успеха в мобилизации мнения международной общественности в отношении структур апартеида в Южной Африке и сильной международной поддержки движений против апартеида с целью установления нерасового и демократического правления в этой стране. |
It provides the opportunity for identifying, together with other relevant United Nations organs and agencies and other competent bodies, gaps and shortcomings in the realization of the rights of the child and for mobilizing international cooperation in order to provide technical advice or assistance when needed. |
Она предоставляет возможности для выявления - вместе с другими соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими компетентными органами - пробелов и недостатков в реализации прав ребенка и для мобилизации международного сотрудничества в целях оказания, при необходимости, технической консультативной помощи и содействия. |
In view of the scant progress made in mobilizing financial resources for population activities during the last decade, the final document of the Conference should call for specific commitments with regard to financial contributions by the international financial institutions and the developed countries. |
Ввиду того, что за последнее десятилетие в деле мобилизации финансовых ресурсов на цели деятельности в области народонаселения достигнут незначительный прогресс, в заключительном документе Конференции должен содержаться призыв к принятию конкретных обязательств в отношении финансовых ресурсов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями и развитыми странами. |
We attach great importance to cooperation between the United Nations and the OAU in mobilizing such international support as well as in disseminating information on the Agreement at the regional, subregional and international levels. |
Мы придаем огромное значение сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в деле мобилизации такой международной поддержки, равно как и распространению информации об этом Соглашении на региональном, субрегиональном и международном уровнях. |
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination, for their part, were also of the utmost importance in mobilizing international support for affected third States. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комитет по программе и координации призваны также играть важную роль в мобилизации международной помощи пострадавшим государствам. |
Local authorities, in partnership with central Governments and the international community, have a key role to play in resolving pressing human settlements problems, in particular through mobilizing and supporting community and citizen action at the local level. |
Местные органы власти в сотрудничестве с центральными правительствами и международным сообществом призваны играть ключевую роль в решении насущных проблем населенных пунктов, в частности посредством как мобилизации и поддержки общин, так и действий граждан на местном уровне. |
Under such circumstances, the United Nations role in providing and mobilizing humanitarian relief will increase and will need to be more effectively combined with peace-building, social and economic reintegration of returning refugees and disaster preparedness. |
В этих условиях роль Организации Объединенных Наций в обеспечении и мобилизации гуманитарной помощи будет возрастать, и она должна будет более эффективно сочетаться с готовностью Организации содействовать достижению мира, социальной и экономической реинтеграции возвращающихся беженцев и борьбе со стихийными бедствиями. |
The World Solar Programme envisages the accomplishment of its objectives by mobilizing a concerted global effort, with the continued cooperation and commitment of various Governments, international organizations, bilateral and multilateral funding institutions, non-governmental organizations, the private sector, research organizations and universities, etc. |
Всемирная программа использования солнечной энергии предусматривает достижение ее целей путем мобилизации согласованных глобальных усилий при продолжающемся сотрудничестве и обязательстве различных правительств, международных организаций, двусторонних и многосторонних финансирующих учреждений, неправительственных организаций, частного сектора, научно-исследовательских организаций и университетов и т.д. |
While the developing countries considered that the global mechanism should serve as an engine for mobilizing and channelling resources to affected developing countries, others had emphasized the need to mobilize domestic resources. |
В то время как развивающиеся страны считают, что глобальный механизм должен служить стимулом для мобилизации и направления ресурсов в пострадавшие развивающиеся страны, другие страны подчеркивают необходимость мобилизации внутренних ресурсов. |
To be co-sponsored by UNDP and the Governments of Denmark and South Africa, the workshop will give greater attention to mobilizing financial resources, especially innovative financing to finance programmes for sustainable forest management in the developing countries and countries with economies in transition. |
На семинаре, спонсорами которого являются ПРООН и правительства Дании и Южной Африки, будет уделено больше внимания мобилизации финансовых ресурсов, особенно новаторским методам финансирования программ устойчивого лесопользования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
As to mobilizing external financial resources for sustainable development, the Commission recognizes that ODA has a special role to play in promoting sustainable development in developing countries, particularly in the least developed countries. |
З. Что касается мобилизации внешних финансовых ресурсов для финансирования устойчивого развития, то Комиссия признает, что ОПР призвана сыграть особую роль в содействии устойчивому развитию в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них. |
As to mobilizing national financial resources for sustainable development, the Commission emphasizes the importance of the participation of the private sector in sustainable development, in particular through increased investments. |
Что касается мобилизации национальных финансовых ресурсов для финансирования устойчивого развития, то Комиссия подчеркивает важность участия частного сектора в процессе устойчивого развития, в частности путем увеличения объема инвестиций. |
The Board points out that, although the adoption of the 1988 Convention marked a decisive step in mobilizing the international community for the fight against illicit drug trafficking, much more is required, in particular more concerted international action against money-laundering. |
З. Комитет указывает, что принятие Конвенции 1988 года явилось решающим шагом в мобилизации международного сообщества на борьбу против незаконного оборота наркотиков, но вместе с тем требуется приложить гораздо больше усилий, в частности совместных международных усилий в борьбе против "отмывания денег". |
At that session, executive heads confirmed their intention to bring the Special Initiative to the attention of their respective governing bodies, and to contribute actively to the campaign for mobilizing political commitment and support, so as to ensure the effective implementation of the Initiative. |
На этой сессии исполнительные главы подтвердили свое намерение довести до сведения своих соответствующих руководящих органов Специальную инициативу и активно содействовать кампании по мобилизации политической поддержки в целях обеспечения эффективного осуществления Инициативы. |