Nonetheless, obstacles remain in the way of mobilizing rapid and predictable resources and accelerating the release of financial and human resources to meet the urgencies inherent in early recovery settings. |
Тем не менее сохраняются проблемы, препятствующие оперативной мобилизации ресурсов на предсказуемой основе и ускоренному выделению финансовых и людских ресурсов для принятия срочных мер, которые обычно необходимы на ранних этапах восстановления. |
The meeting also considered ways of enhancing children's participation in the follow-up to the study, benefiting from their insights and experience, and mobilizing and empowering them to take action in their own communities. |
На этой встрече были рассмотрены также пути к активизации участия детей в принятии дальнейших шагов по итогам исследования с учетом их мнений и опыта и к их мобилизации и наделению их более широкими правами и возможностями для действий в контексте своих собственных общин. |
On 3 December, the ECOWAS Commission convened a donor round table in Vienna hosted by the Government of Austria, and organized by UNODC in partnership with UNOWA, which was aimed at mobilizing international support for implementation of the ECOWAS regional action plan. |
3 декабря Комиссия ЭКОВАС созвала в Вене совещание «за круглым столом», которое было организовано ЮНОДК в партнерстве с ЮНОВА и при содействии правительства Австрии, с целью мобилизации международной поддержки для осуществления регионального плана действий ЭКОВАС. |
China hoped that UNIDO, in its support for South-South cooperation, would succeed in mobilizing more financial resources and opening up more channels in order better to serve developing countries and countries with economies in transition. |
Китай надеется, что ЮНИДО, поддерживая сотрудничество Юг-Юг, добьется успехов в мобилизации большего объема финансовых ресурсов и в увеличении числа кана-лов их поступления, с тем чтобы улучшить услуги развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
Of critical importance during this time of financial and economic uncertainty, is a reaffirmation of our shared financing-for-development commitments, particularly with respect to mobilizing all available resources for development in order to achieve sustained economic growth, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Во времена неопределенности, которая сегодня царит в финансово-экономической сфере, подтверждение наших коллективных обязательств в отношении финансирования в целях развития, особенно в отношении мобилизации всех имеющихся ресурсов на обеспечение устойчивого экономического роста, стабильного развития и искоренения нищеты, имеет непреходящее значение. |
(a) Call upon the organizations of the system and the regional commissions to intensify their cooperation and adopt more collaborative approaches in mobilizing regional support to country-level development initiatives; |
а) призвать организации системы и региональные комиссии активизировать сотрудничество и внедрить такие подходы к мобилизации региональной поддержки инициатив в области развития, осуществляемых на уровне стран, которые были бы основаны на большем взаимодействии; |
Measuring the "efforts for mobilizing financial resources", and possibly their increase, through the volume of financial resources actually mobilized, as proposed in IIWG-O-19, is a proxy. |
Мера измерения "усилий по мобилизации финансовых средств" и - возможно - оценки степени их расширения на основе объема фактически мобилизованных финансовых средств, как это предлагается в ММРГО19, является косвенным показателем. |
Provision of advisory services to interested Member States on packaging slum-upgrading projects, facilitating cooperation between domestic lending institutions and development partners and mobilizing domestic capital for upgrading shelter and basic services |
Предоставление заинтересованным государствам-членам консультационных услуг по созданию портфелей проектов благоустройства трущоб, содействию развитию сотрудничества между национальными кредитными учреждениями и партнерами по процессу развития и мобилизации внутреннего капитала для благоустройства жилья и модернизации основных секторов сферы обслуживания |
In that connection, Viet Nam shares the concern of the Group of 77 and China over the failure to meet the target of mobilizing $17 billion for population activities, and over the challenge of reaching $18.5 billion by 2005. |
США на деятельности в области народонаселения и в связи с задачей мобилизации к 2005 году суммы в размере 18,5 млрд. долл. США. |
In that connection, Viet Nam shares the concern of the Group of 77 and China over the failure to meet the target of mobilizing $17 billion for population activities, and over the challenge of reaching $18.5 billion by 2005. |
В этой связи Вьетнам разделяет озабоченность Группы 77 и Китая в связи с невыполнением задачи по мобилизации 17 млрд. долл. США на деятельности в области народонаселения и в связи с задачей мобилизации к 2005 году суммы в размере 18,5 млрд. долл. США. |
A guest speaker will provide a keynote address in line with the theme of the twenty-third Committee session about reinventing energy and mobilizing stakeholders to prompt the needed changes with an outlook towards future sustainable energy systems. 4. High-level thematic discussions |
Приглашенный докладчик представит основной доклад в соответствии с темой двадцать третьей сессии Комитета о переосмыслении проблем энергетики и мобилизации соответствующих игроков в целях содействия необходимым изменениям во взглядах на будущие устойчивые энергетические системы. |
We also commend the Peacebuilding Support Office and its new head, Ms. Cheng-Hopkins, and we encourage her to continue her work in support of the drawing up of peacebuilding strategies, the mobilizing of resources and the strengthening of international coordination. |
Мы также приветствуем Управление по поддержке миростроительства и его нового руководителя г-жу Чено-Хопкинс и призываем ее продолжать усилия по разработке стратегий в области миростроительства и по мобилизации ресурсов и укрепления международной координации. |
Some delegations underscored the connection between the concepts of "green economy" and sustainable development, in that the first should be an instrument for mobilizing countries towards sustainable development, based on the understanding that there is no one-size-fits-all solution. |
Ряд делегаций особо указали на связь между концепциями «"зеленой" экономики» и устойчивого развития: «"зеленая" экономика» должна быть инструментом мобилизации стран на достижение цели устойчивого развития при том понимании, что универсального решения не существует. |
Expanding the activities of the UNIDO- Africa Investment Promotion Agency Network (AfrIPANet) and in particular the investor surveys carried out under its auspices, with the results of the surveys being used to design practical programmes for assisting developing countries in attracting foreign and mobilizing domestic investments. |
расширение масштабов деятельности ЮНИДО - Африканской сети агентств содействия инвести-рованию (АСАСИ) и, в частности, проведение под его эгидой инвестиционных обследований, результаты которых используются при разра-ботке прикладных программ оказания помощи развивающимся странам в привлечении иност-ранных и мобилизации внутренних инвестиций. |
It commended the work done by UNHCR in mobilizing emergency response teams, implementing its emergency management training programme to enhance the skills of its staff, and establishing a stockpile of essential emergency equipment. |
Необходимо отметить усилия УВКБ по мобилизации групп, предоставляющих помощь в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, по осуществлению программы профессиональной подготовки по вопросам организации чрезвычайных операций в целях укрепления управленческого потенциала его персонала и по созданию чрезвычайных запасов основных предметов помощи. |
Campaigning/mobilization: Collaboration with a wide range of partners interested in mobilizing the commitments and capabilities of broad segments of society is necessary for building awareness and galvanizing public opinion in support of action on priorities, policies and resource allocations. |
с) проведение кампаний/мобилизация усилий: сотрудничество с самыми различными партнерами, заинтересованными в мобилизации усилий и потенциала широких слоев общества, необходимо для повышения информированности и обеспечения общественной поддержки решений, принимаемых по таким вопросам, как определение приоритетов и направлений политики и распределение ресурсов; |
The Governments of Africa launched the New Partnership for Africa's Development, aiming specifically at optimally mobilizing both African and international resources and at harmonizing contributions through a partnership based on mutual commitments and balanced interests and responsibilities. |
Правительства африканских стран выступили с новой инициативой под названием «Новое партнерство в интересах развития Африки», цель которой состоит в эффективной мобилизации как африканских, так и международных ресурсов и согласовании усилий в рамках партнерства на основе выполнения взаимных обязательств и сбалансированности интересов и обязательств. |
In this regard, it is imperative to stress the need for genuine international cooperation, which recognizes the inherent constraints many developing countries face, especially in mobilizing internal and external resources for socio-economic and development activities. |
В этой связи следует подчеркнуть необходимость обеспечения подлинного международного сотрудничества, которое признавало бы внутренние проблемы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, особенно в плане мобилизации внутренних и внешних ресурсов на цели социально-экономической деятельности и деятельности в области развития. |
2.6 Promoting the universality of NPT, mobilizing global resolve and putting into action real and fundamental programmes towards complete disarmament and preventing development and proliferation of nuclear, chemical and microbial weapons. |
Содействие приданию универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия посредством мобилизации усилий международного сообщества и осуществления реальных и фундаментальных программ в целях полного разоружения и предотвращение разработки и распространения ядерного, химического и микробиологического оружия. |
Many of the most vulnerable countries, including the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries, are facing the greatest challenges in mobilizing other sources of development finance, such as domestic resource mobilization and private sector external investment. |
Многие из наиболее уязвимых стран, включая наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, испытывают весьма серьезные проблемы в плане мобилизации других источников финансирования развития, в частности мобилизации внутренних ресурсов и внешних инвестиций частного сектора. |
As you are all aware, the United Nations, and in particular, the United Nations Conference on Trade and Development, has played a pioneering role in mobilizing international support in favour of land-locked developing countries. |
Как вам всем известно, Организация Объединенных Наций, и в частности Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, стала зачинателем усилий по мобилизации международной поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
These strategies include a campaign which calls on people to participate in building their communities, mobilizing savings and housing credit, a mortgage indemnity scheme, a national home builder warranty fund, a national housing education fund and a housing subsidy scheme. |
Эти стратегии включают пропагандистскую кампанию по активизации участия населения в строительстве своих общин, мобилизации сбережений и развитии кредитов на жилищное строительство, программу ипотечной компенсации, национальный гарантийный фонд строителей жилья, национальный фонд для просвещения в области жилищного строительства и программы субсидий на жилищное строительство. |
At the invitation of the Working Group, the representative of EURAG presented information about volunteering, with reference to the European Year of Volunteering in 2011 and the Alliance of European volunteer networks (EYV Alliance) mobilizing in relation to it. |
По приглашению Рабочей группы представитель ЕФПЛ сообщил информацию о добровольной помощи в связи с проведением Европейского года добровольцев в 2011 году и о мобилизации деятельности Альянса европейских добровольческих сетей (Альянс ЕДС) в связи с его проведением. |
The National Maternal Mortality Reduction Pact, which has been recognized as an innovative strategy for mobilizing society in pursuit of the MDGs, was launched in 2004 in order to address the enormous challenge of reducing the maternal mortality rate to 35 per 100,000 live births by 2015. |
В 2004 году для решения сложнейшей задачи снижения показателя материнской смертности до 35 на 100000 живорождений к 2015 году было начато осуществление Национального пакта о сокращении материнской смертности, который признан в качестве передовой стратегии мобилизации общества на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The 2006-2007 winter plan provides for the supply of 5,929 additional places at level one, which are subsequently to be made available year-round, 4,075 at level two, and the possibility of mobilizing 3,875 extra places at level three. |
Зимний план на 2006-2007 годы предусматривает открытие дополнительно 5929 мест при уровне 1, которые могут остаться открытыми в течение всего года, 4075 на уровне 2 и возможность мобилизации дополнительных 3875 мест на уровне 3. |