Finally, it was emphasized that the development of the policy itself should involve the active participation of NGOs, civil society and academic experts, in particular in conducting research, monitoring situations, deciding on the components of the policy and mobilizing broad public support for it. |
Наконец, было подчеркнуто, что разработка самой политики должна предполагать активное участие НПО, гражданского общества и экспертов по гуманитарным вопросам, в частности, в контексте проведения исследований, контроля за развитием ситуации, принятия решений относительно составляющих элементов политики и мобилизации на ее поддержку широкой общественности. |
The development of the policy itself should involve the active participation of NGOs, civil society and academic experts, in particular in conducting research, monitoring situations, deciding on the components of the policy and mobilizing broad public support for the contents of the policy. |
Выработка самой политики должна предусматривать активную роль НПО, гражданского общества и ученых, в частности при проведении исследований, мониторинге, выборе политического курса, мобилизации широкой общественности для поддержания принятых политических решений. |
If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. |
Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций. |
That would place alternative development in a larger context of rural development and poverty alleviation, with a view to mobilizing the necessary resources and ensuring sufficient social infrastructure, including roads, electricity, water supply, schools and health care. |
Это позволит рассматривать проблему альтернативного развития в более широком контексте развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты с целью мобилизации необходимых ресурсов и обеспечения достаточной социальной инфраструктуры, включая дороги, электроснабжение, водоснабжение, школы и медико-санитарную помощь. |
One of the key objectives of the International Conference on Financing for Development must be to identify ways and means of mobilizing and effectively utilizing, both domestically and internationally, the resources necessary to achieve the goals for the millennium. |
Одна из основных целей Международной конференции по финансированию развития должна заключаться в выявлении путей и средств мобилизации и эффективного использования, как на национальном, так и на международном уровне, ресурсов, необходимых для достижения целей тысячелетия. |
Institutionally, the collaborative arrangement and the coordinating role of the Emergency Relief Coordinator and OCHA also need to be made more effective in mobilizing the operational agencies to deliver protection and assistance to the needy populations. |
Что касается институциональных мер, то следует также повысить эффективность основанного на сотрудничестве механизма и координирующей роли Координатора чрезвычайной помощи и УКГД в мобилизации действующих учреждений на обеспечение защиты и помощи нуждающемуся населению. |
As in the case of UN-NADF, the success of NEPAD will depend primarily on responses to the basic issues of mobilizing sufficient resources for Africa, access to markets, foreign debt and strengthening Africa's development capacity. |
Как и в случае с НАДАФ-ООН, успех НЕПАД будет зависеть главным образом от реагирования на основные вопросы мобилизации достаточных ресурсов для Африки, доступа к рынкам, погашения внешней задолженности и укрепления потенциала развития Африки. |
The phrase in article 38 of the Constitution which referred to "constructive criticism in a manner conducive to the integrity of the country and the nation" was construed only in the context of mobilizing energies for that purpose, a practice which was universally taken for granted. |
Формулировку статьи 38 Конституции, в которой говорится о «конструктивной критике, способствующей сплочению страны и нации», необходимо толковать только в контексте мобилизации духа для достижения этой цели, лозунг который используется повсеместно. |
The Secretariat was to be commended for its success in mobilizing extrabudgetary funds for UNIDO's technical cooperation activities, and for its initiatives culminating in the agreements with GEF and the European Commission enabling UNIDO to broaden its financial sources. |
Секретариат заслуживает высокой оценки за успешные усилия по мобилизации внебюджетных средств для деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества, а также за его инициативы, которые привели к заключению с ГЭФ и Европейской комиссией соглашений, позволивших ЮНИДО расширить базу финансовых источников. |
Synergy and complementarity of the action taken by the various agencies will be decisive in mobilizing sufficient funds both to meet the challenges represented by the problems of the Democratic Republic of the Congo and to seize the opportunities offered by the new political, economic and military situation. |
Согласованность и взаимодополняемость деятельности различных учреждений будет иметь определяющее значение для мобилизации достаточного объема средств, необходимых для решения проблем, с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго, и для использования возможностей, которые предоставляет новая политическая, экономическая и военная ситуация. |
The International Conference on Financing for Development, which is to be held in Monterrey, Mexico, will offer an unprecedented opportunity to collectively examine with all the actors involved the issue of mobilizing development resources and using them effectively. |
Международная конференция по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее, Мексика, предоставит беспрецедентную возможность провести коллективный анализ с участием всех заинтересованных сторон вопроса мобилизации ресурсов на цели развития и их эффективного использования. |
One speaker, referring to the New Partnership for Africa's Development, asked the Department, through its new Africa Section, to use the New Partnership programme as the platform for reaching out to the intended audiences and mobilizing international support for its implementation. |
Один из выступающих, ссылаясь на Новое партнерство в интересах развития Африки, попросил Департамент через его новую Секцию по Африке использовать программу Нового партнерства в качестве платформы для охвата целевых аудиторий и мобилизации международной поддержки ее осуществления. |
After welcoming the success of the Gabon 2000 exercise, the Committee reiterated its interest in organizing a joint military exercise, even on a limited scale, by mobilizing the resources of the Central African countries themselves. |
Выразив удовлетворение по поводу успешного проведения учений «Габон-2000», Комитет вновь заявил о своей заинтересованности в организации совместных военных учений, даже ограниченного масштаба, путем мобилизации собственных сил и средств стран Центральной Африки. |
Indigenous peoples have acted vigorously to overcome these threats by mobilizing locally and internationally to stop destructive projects in the short term, and to address the underlying causes of resource conflicts in the longer term. |
Коренные народы предпринимают энергичные действия для преодоления этих угроз путем мобилизации усилий на местном и международном уровнях в целях недопущения реализации вредоносных проектов в краткосрочной перспективе и устранения коренных причин возникновения конфликтов в вопросах освоения ресурсов в более долгосрочной перспективе. |
UNEP has also assisted the UNCCD process by promoting awareness of approaches to mobilizing financial resources for the implementation of the Convention in the IGAD and Southern African Development Community (SADC) subregions of Africa. |
Кроме того, ЮНЕП оказывала помощь для процесса осуществления КБОООН путем повышения осведомленности о соответствующих подходах, требующихся для мобилизации финансовых ресурсов в целях осуществления Конвенции в африканских субрегионах МПОР и Сообщества развития Юга Африки (САДК). |
The spread of microfinance institutions for mobilizing savings and investment for the poor should be promoted, with the intention of graduating both users and institutions into the formal, regulated financial system over time. |
Распространение институтов микрофинансирования в целях мобилизации сбережений и инвестиций в интересах неимущих должно осуществляться с целью постепенной интеграции потребителей и институтов в формальную, регулируемую финансовую систему. |
Also with an eye to mobilizing further the world parliamentary community around the critical issue of renewable energy, IPU co-sponsored a parliamentary meeting, together with the German Bundestag, on the occasion of the International Conference for Renewable Energies. |
Кроме того, в целях дальнейшей мобилизации мирового парламентского сообщества на решение такой исключительно важной задачи, как использование возобновляемых источников энергии, Межпарламентский союз совместно с германским бундестагом организовали парламентское совещание по случаю проведения Международной конференции по возобновляемым источникам энергии. |
However, in adopting the budget, the General Assembly requested the Secretary-General to report, in the context of his first performance report, on the possibilities for absorbing the costs or mobilizing extrabudgetary resources for the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs. |
Однако при утверждении бюджета Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря доложить в контексте его первого доклада об исполнении бюджета о возможностях покрытия, за счет имеющихся ассигнований или мобилизации внебюджетных ресурсов, расходов на издание Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
Essential to success is the political will to address these challenges by identifying new and innovative ways of financing development and by mobilizing all actors on the domestic and international stage in support of this cause". |
Для успешного выполнения этой задачи огромное значение имеет наличие политической воли в решении этих сложных проблем путем выявления новых путей финансирования процесса развития и мобилизации всех участников на страновом и международном уровнях в целях поддержки этого процесса». |
The United Nations system must continue to play its vital role in supporting the Government in advocacy, priority setting and in mobilizing and directing development assistance towards broad-based human development. |
Система Организации Объединенных Наций должна продолжать играть важную роль в поддержке усилий правительства по пропаганде, определению приоритетов, мобилизации помощи в целях развития и направлению ее на цели |
The Office of the Secretary-General's Special Adviser on Africa has actively participated in formulating the strategic framework of the Union and in mobilizing international efforts for the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Канцелярия Специального советника по Африке Генерального секретаря активно участвовала в разработке стратегических рамок деятельности Союза и в мобилизации международных усилий на осуществление инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The report reviews the availability of resources in addition to those provided through the Global Environment Facility and possible ways and means of mobilizing and channelling those resources in support of the Convention. |
В этом докладе рассматриваются вопросы наличия ресурсов в дополнение к финансовым ресурсам, выделяемым по линии Фонда глобальной окружающей среды, а также возможные пути и средства мобилизации и направления этих ресурсов в поддержку достижения целей Конвенции. |
The action plan of the National Microfinance Strategy and its alignment with the Madagascar Action Plan has provided an effective framework for mobilizing and efficiently using more resources to increase access to financial services in rural areas. |
Благодаря принятию Плана действий по Национальной стратегии микрофинансирования и его увязке с Мадагаскарским планом действий была создана действенная основа для мобилизации и эффективного использования дополнительных ресурсов в целях расширения доступа к финансовым услугам в сельских районах. |
Moreover, given the vital role of electricity in social and economic development worldwide, developing countries face the particularly difficult challenge of mobilizing the investments needed for increasing the supply of electricity that is essential to sustain their economic growth and to meet basic needs. |
Более того, с учетом исключительно важной роли электроэнергии в социальном и экономическом развитии всего мира развивающиеся страны стоят перед лицом особо сложной проблемы мобилизации финансовых средств на цели увеличения подачи электроэнергии, необходимой для их устойчивого экономического роста и удовлетворения основных потребностей. |
The following are some of the factors involved in mobilizing funds from various sources and ensuring a broader donor base and stable, adequate, predictable funding for UNEP: |
Ниже приводятся некоторые факторы, способствующие мобилизации средств из различных источников и обеспечивающие более широкую донорскую базу и стабильное, адекватное, прогнозируемое финансирование для ЮНЕП: |