| These may be linked to national monitoring and reporting mechanisms and further supported through mobilizing media networks. | Их можно увязать с национальными механизмами мониторинга и отчетности и поддерживать далее посредством мобилизации медиа-сетей. |
| This is the sine qua non for mobilizing all relevant stakeholders to do their utmost to eliminate such violence. | Это является обязательным условием для мобилизации всех соответствующих заинтересованных сторон к принятию всех возможных мер по ликвидации такого насилия. |
| The Organization must therefore enhance its peacekeeping operational capacities, inter alia, by implementing efficiency measures and mobilizing additional resources. | В этой связи Организация должна укреплять свой оперативный миротворческий потенциал, в том числе посредством принятия мер по повышению эффективности и мобилизации дополнительных ресурсов. |
| Journalism played a crucial role in mobilizing public opinion and in bringing to light injustices that could otherwise go unnoticed. | Журналистика играет важнейшую роль в мобилизации общественного мнения и придании гласности случаев несправедливости, на которые в противном случае могли бы не обратить внимания. |
| Greater regional cooperation can play an important role in mobilizing tax revenues. | Важную роль в мобилизации налоговых поступлений может сыграть расширение регионального сотрудничества. |
| A renewed global partnership for development must be an attractive tool for engaging all partners and mobilizing political will. | Новое глобальное партнерство в целях развития должно быть привлекательным средством для вовлечения всех партнеров и мобилизации политической воли. |
| Greater regional cooperation can play an important role in mobilizing tax revenues. | Расширение регионального сотрудничества может сыграть важную роль в мобилизации налоговых поступлений. |
| This principle should guide the State's decisions and priorities in generating, mobilizing and allocating resources in order to permit the realization of human rights. | Этот принцип следует класть в основу при принятии решений и определении приоритетов государством в области создания, мобилизации и распределения ресурсов в целях обеспечения возможностей осуществления прав человека. |
| UNDP should enhance institutional support to the regional centres by mobilizing funding at the regional level. | ПРООН следует усилить институциональную поддержку региональных центров путем мобилизации средств на региональном уровне. |
| Results suggest that country offices require more support in mobilizing their resources through the Regional Centre. | Результаты показывают, что страновые отделения нуждаются в дополнительной поддержке в мобилизации ресурсов с помощью Регионального центра. |
| Regional and multilateral development banks can also play a catalytic role in mobilizing long-term investment financing. | Региональные и многосторонние банки развития также могут играть стимулирующую роль в мобилизации финансовых средств на цели долгосрочных инвестиций. |
| The Mission has also received information about radio broadcasts mobilizing young people to join the militias. | Миссия также получила информацию о распространении по радио призывов к мобилизации молодежи и ее вступлению в отряды самообороны. |
| (e) Intergovernmental bodies and processes, particularly those involved in mobilizing regional synergies; | ё) межправительственные органы и процессы, в особенности те, которые участвуют в мобилизации синергизма на региональном уровне; |
| Approaches to mobilizing financing for development should evolve in line with recent changes in the global aid architecture. | Подходы к мобилизации финансирования развития должны видоизменяться в соответствии с последними изменениями в глобальной архитектуре помощи. |
| Least developed countries committed to creating conditions for attracting investments, mobilizing savings, promoting private sector development and undertaking necessary fiscal reforms. | Наименее развитые страны обязались создать условия для привлечения инвестиций, мобилизации накоплений, содействия развитию частного сектора и проведения необходимых налоговых реформ. |
| It can catalyse action within countries by mobilizing support and by ensuring that leaders fulfil their commitments. | Оно способно активизировать усилия внутри стран за счет мобилизации поддержки и создания лидерам условий для выполнения взятых ими на себя обязательств. |
| He surveyed funding flows outside the Convention, noting the increasing role of the private sector in mobilizing funding. | Он перечислил источники финансирования вне Конвенции, отметив при этом растущую роль частного сектора в мобилизации ресурсов. |
| The Results-based Management Task Force would be crucial in mobilizing programme managers. | Решающую роль в мобилизации усилий руководителей программ сыграет Целевая группа по управлению, ориентированному на конкретные результаты. |
| The other aims at bridging gaps in mobilizing humanitarian and development assistance. | Вторая платформа была создана с целью ликвидации пробелов в деле мобилизации гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
| Moreover, regional and subregional organizations play a critical role in mobilizing support and advancing collective action. | Кроме того, региональные и субрегиональные организации играют важнейшую роль в деле мобилизации поддержки и содействия принятию коллективных мер. |
| In addition, the Secretariat reported on the progress made in mobilizing additional contingents in the context of inter-mission cooperation. | Помимо этого, Секретариат доложил о прогрессе в деле мобилизации дополнительных контингентов в контексте сотрудничества между миссиями. |
| The AC noted the second SCF Forum, which focused on mobilizing adaptation finance. | КА отметил второй Форум ПКФ, на котором особое внимание было уделено вопросу о мобилизации ресурсов для финансирования адаптации. |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) commended UNIDO on its success in mobilizing new resources and providing technical cooperation. | Г-н Энхсайхан (Монголия) выражает признательность ЮНИДО за достигнутые ею успехи в деле мобилизации новых ресурсов и осуществлении технического сотрудничества. |
| The United Nations had a vital role in mobilizing the international community to eliminate hunger. | Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в мобилизации усилий международного сообщества на борьбу с голодом. |
| Regions can make an important contribution to national innovation performance by mobilizing local assets and developing linkages which rely on the proximity of stakeholders. | Регионы могут внести важный вклад в результативность национальной инновационной деятельности путем мобилизации имеющихся на местах сильных сторон и посредством развития взаимосвязей с опорой на близость заинтересованных сторон. |