Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизации"

Примеры: Mobilizing - Мобилизации
The African Ministers of Industry were ready to commit their Governments and private sector to mobilizing domestic resources as a prerequisite to increasing the pace of industrialization with the assistance of the international financial community. Министры промышленности африканских стран готовы к тому, чтобы правительства и частный сектор взяли на себя обязательства по мобилизации внутренних ресурсов в целях создания над-лежащих условий для последующего наращивания темпов индустриализации при помощи международного финансового сообщества.
My country believes that that Conference should also consider the possibility of mobilizing national and international resources for social development with a view to implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, adopting trade-related measures and providing debt relief. Моя страна считает, что на Конференции следует также рассмотреть возможность мобилизации национальных и международных ресурсов на социальное развитие в целях осуществления копенгагенских Декларации и Программы действий, принятия мер в отношении торговли и предоставления помощи для облегчения бремени задолженности.
I shall conclude by expressing the wish that this session in New York will confirm the commitment undertaken in Istanbul to mobilizing significant resources to ensure the practicable development of living standards in the towns and villages. В заключение я хочу выразить пожелание относительно того, чтобы данная сессия в Нью-Йорке подтвердила взятые в Стамбуле обязательства по мобилизации значительных ресурсов в целях обеспечения практического улучшения уровня жизни в городах и поселках.
It was noted that, at the end of September 2003, Japan would hold the third Tokyo International Conference on African Development to support NEPAD by mobilizing international resources and expanding global partnership. Кроме того, отмечалось, что по состоянию на конец сентября 2003 года Япония проведет третью Токийскую международную конференцию по вопросам развития Африки в целях оказания поддержки НЕПАД путем мобилизации международных ресурсов и расширения партнерских связей на глобальном уровне.
The Task Force will play an important role in elaborating policies, providing advice on strategies and best practice, and mobilizing international efforts to bridge the digital divide. Эта Целевая группа будет играть важную роль в разработке политики, консультировании относительно стратегии и наилучшей практики, а также мобилизации международных усилий по решению проблемы «цифровой пропасти».
The latter, more strategic approach enables partnerships to increase the impact and sustainability of their work by simultaneously developing effective policy frameworks, mobilizing funding and developing synergistic multi-stakeholder strategies for operational delivery on the ground. В последнем случае более стратегический подход позволяет партнерствам увеличивать эффективность и планомерность своей работы благодаря одновременной разработке эффективной политики, мобилизации средств и выработке стратегий оперативной деятельности на местах, основанных на синергическом взаимодействии нескольких заинтересованных сторон.
We are of the opinion that as soon as preparations for peacekeeping operations are undertaken, consultations should be held by the Secretariat and the Security Council with all partners with a view to devising appropriate peace-building strategies and mobilizing of necessary resources. Считаем, что Секретариату и Совету Безопасности следует сразу, с началом подготовки к миротворческим операциям, проводить консультации со всеми партнерами в целях разработки соответствующих стратегий миростроительства и мобилизации для них необходимых ресурсов.
A number of women's groups are well organized and have established links with groups in other countries with whom they are developing common action plans, in addition to mobilizing civil society to bring pressure to bear on political and military leaders to peacefully resolve conflicts. Ряд женских групп отличаются хорошей организацией и установили связи с группами из других стран, с которыми они разрабатывают общие планы действий в дополнение к мобилизации гражданского общества с целью оказания давления на политических и военных деятелей в интересах мирного разрешения конфликтов.
Resident coordinators have reported that as many as 40 per cent of programme countries have expressed interest in seeking United Nations assistance in mobilizing ICT as a tool of development. Координаторы-резиденты сообщили, что вплоть до 40 процентов стран, в которых осуществляются программы, выразили интерес к получению от Организации Объединенных Наций содействия в мобилизации ИКТ в качестве инструмента развития.
The mission, in our estimation, not only underscored this but also recognized the increasingly active and valuable role being played by ECOWAS in mobilizing countries in the region to undertake peacekeeping missions. По нашему мнению, миссия не только подчеркнула это, но также признала все более активную и важную роль, которую играет ЭКОВАС в мобилизации стран региона на осуществление миротворческих миссий.
My delegation therefore believes it is now imperative that we set in order the priorities identified with a view to addressing more effectively the issue of mobilizing and rationally using financial, material and even human resources, whose scarcity often contributes to the failure of recommended measures. Поэтому моя делегация считает сейчас необходимым определить очередность выявленных приоритетов, с тем чтобы более эффективно решать вопрос мобилизации и рационального использования финансовых, материальных и даже людских ресурсов, нехватка которых часто приводит к провалу рекомендованных мер.
Partnerships were further developed and strengthened to increase the level of resources reaching refugees and returnees by mobilizing the support of agencies that are well placed to deliver the appropriate services. В целях увеличения объема ресурсов, поступающих беженцам и возвращающимся беженцам, за счет мобилизации поддержки со стороны учреждений, обладающих необходимым потенциалом для предоставления необходимых услуг, продолжали развиваться и укрепляться соответствующие отношения сотрудничества.
The open-ended working group recently established pursuant to resolution 58/241 - adopted only a month ago by the General Assembly - is a further step forward in mobilizing international efforts to effectively curb this problem. Рабочая группа открытого состава, недавно учрежденная в осуществление резолюции 58/241 - принятой Генеральной Ассамблеей всего месяц назад, - стала еще одним шагом вперед в мобилизации международных усилий по эффективному сдерживанию данной проблемы.
The United Nations Development Programme (UNDP) has concentrated on forming important partnerships and mobilizing financial resources for a variety of key sectors that are crucial for improving the quality of life of the Cuban population. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сосредоточила свои усилия на формировании имеющих важное значение партнерских отношений и на мобилизации финансовых ресурсов в интересах целого ряда ключевых секторов, которые являются жизненно важными в плане повышения качества жизни населения Кубы.
Despite the fact that service delivery was not an explicit strategy in the MPO, it has played an important role in mobilizing local resources to increase coverage of indigenous populations. Несмотря на то, что оказание услуг не являлось конкретной стратегией в рамках ССО, эти мероприятия играли важную роль в мобилизации местных ресурсов для расширения охвата коренного населения.
In the meantime, the persons overthrowing the Government are involved in a dirty manipulation of information with the aim of preventing the international community and the Venezuelan people themselves from mobilizing. Тем временем группа, совершившая переворот, пытается грязным образом манипулировать информацией с целью воспрепятствовать мобилизации международного сообщества и самого венесуэльского народа.
My delegation also feels that priority interest should be given to mobilizing additional resources for education in order, inter alia, to attain the agreed objectives adopted at the World Education Forum held in Dakar, Senegal, in April 2000. Моя делегация также считает, что приоритетное внимание следует уделить мобилизации дополнительных ресурсов на просвещение, с тем чтобы, в частности, обеспечить достижение согласованных целей, утвержденных на состоявшемся в апреле 2000 года в Дакаре, Сенегал, Всемирном форуме по вопросам образования.
Reaffirming the recommendations of the Bonn International Conference on Freshwater on priority actions in the areas of governance, mobilizing financial resources and capacity-building and sharing knowledge; вновь подтверждая рекомендации Боннской международной конференции по вопросам пресной воды в отношении первостепенных мер в областях управления, мобилизации финансовых ресурсов, укрепления потенциала и обмена знаниями,
Under the Action for the Rights of Children (ARC) training and capacity-building continued to be a major platform for mobilizing inter-agency collaboration, notably the regional experts' meeting on a legal framework for refugee and asylum-seeking children in Eastern Europe. ЗЗ. В рамках инициативы «Действия в защиту прав ребенка» (ДЗПР) работа по подготовке кадров и укреплению потенциала по-прежнему служила важной основой для мобилизации межучрежденческого взаимодействия, прежде всего в ходе регионального совещания экспертов по правовым основам защиты детей-беженцев и просителей убежища в Восточной Европе.
We feel that preparatory conferences at the regional level can play an essential part in ensuring the widest possible preparation for the September 2001 deadline and in effectively mobilizing all the participants. Мы считаем, что подготовительные конференции на региональном уровне смогут сыграть важную роль в обеспечении максимально широкой подготовки к окончательному сроку в сентябре 2001 года и в эффективной мобилизации всех участников.
UNDP supported the access of women to microcredits both through the Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme and by mobilizing additional resources for a local non-governmental organization called Gender and Development. ПРООН содействовала доступу женщин к получению микрокредитов как в рамках Программы восстановления, реконструкции и развития, так и путем мобилизации дополнительных ресурсов для местной неправительственной организации под названием «Равноправие женщин и развитие».
To facilitate this task and to help the Federation build its negotiation and management capabilities, the Meeting requested UNCTAD to assist in mobilizing funding for the preparation of a strategic business development plan for the WTPF. Чтобы облегчить выполнение этой задачи и помочь Федерации создать свои переговорный и управленческий потенциалы, совещание просило ЮНКТАД оказать помощь в мобилизации средств для финансирования разработки для МФЦТ стратегического плана развития предпринимательства.
We would also like to note with satisfaction a global summit of young leaders held last year in New York under the auspices of the United Nations, which made possible a discussion on the important questions of propagating sport and mobilizing future youth leaders. Мы хотели бы особо отметить проведение в прошлом году в Нью-Йорке Глобального саммита молодежных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций, который предоставил хорошую возможность для обсуждения насущных вопросов пропаганды спорта среди молодежи и мобилизации будущих руководителей.
b) There is support among Member States and domestic financial institutions at the country level to develop financial mechanisms for mobilizing domestic capital for slum upgrading; Ь) государства-члены и национальные финансовые учреждения будут на уровне стран содействовать развитию механизмов финансирования для мобилизации внутреннего капитала в интересах благоустройства трущоб; и
The Global Mechanism is to play a more active role in mobilizing the resources and maintaining a geographical balance so that countries with less capacity are also able to benefit from the resources, which are said to be abundantly available but inaccessible by them. Глобальный механизм должен играть более активную роль в мобилизации ресурсов и поддержании географического баланса, с тем чтобы страны, обладающие меньшими возможностями, также могли пользоваться ресурсами, которые, как отмечается, имеются в изобилии, но являются недоступными для них.