Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизации"

Примеры: Mobilizing - Мобилизации
It is also important for us to actively promote world public participation in the issue by mobilizing public awareness of the absolute necessity to work together to struggle against global warming and climate change. Мы должны также активно привлекать мировую общественность к мобилизации общественного сознания в отношении абсолютной необходимости вести совместную борьбу с глобальным потеплением и изменением климата.
Developing countries' efforts to identify and overcome obstacles to mobilizing domestic resources need to be complemented by external flows, including FDI, other private flows and ODA. Усилия развивающихся стран по выявлению и преодолению препятствий в деле мобилизации внутренних ресурсов должны дополняться потоками внешних ресурсов, включая ПИИ, другие потоки частных ресурсов и ОПР.
He commended the Government of the Central African Republic for the work it had done to prepare for its involvement with the Peacebuilding Commission and stressed that the latter must play a full role in mobilizing and coordinating the relevant international partners. Оратор воздает должное правительству Центральноафриканской Республики за проделанную работу по подготовке своего участия в Комиссии по миростроительству и подчеркивает, что Комиссия должна играть полномасштабную роль в деле мобилизации и координации заинтересованных международных партнеров.
The Group of Member States "Friends of 1325" led by Canada continues to play a catalyst role in mobilizing intergovernmental action on the resolution. Возглавляемая Канадой Группа государств-членов «Друзья резолюции 1325» продолжает играть каталитическую роль в деле мобилизации межправительственных действий по данной резолюции.
Mr. Snoussi (Morocco) said that basic health insurance coverage aimed at improving the state of health of the population by increasing access to health-care services and mobilizing the necessary funding for such services. Г-н Снусси (Марокко) говорит, что цель создания системы базового медицинского страхования состоит в улучшении состояния здоровья населения путем предоставления более широкого доступа к службам здравоохранения и обеспечения мобилизации ресурсов, необходимых для функционирования таких служб.
The macroeconomic policies of many developing countries, while successful in mobilizing financial resources for development, were insufficient to mitigate the impact of volatile capital flows, particularly in the current climate. Макроэкономическая политика многих развивающихся стран, успешная в том, что касается мобилизации финансовых ресурсов для развития, является недостаточно эффективной для уменьшения влияния изменчивых потоков капитала, особенно в существующей ситуации.
Three political essentials had to be met for an ambitious agreement to be reached in Copenhagen: clarity concerning the nature of commitments, the means of mobilizing financial resources, and the necessary institutional arrangements. Для того чтобы в Копенгагене было достигнуто перспективное соглашение, необходимо выполнение трех существенных политических условий: внесение ясности в вопросы, связанные с характером обязательств, способами мобилизации финансовых ресурсов, а также необходимыми организационными механизмами.
They also looked forward to working with the Committee on fully mobilizing the United Nations system and its partners so as to advance the development agenda and meet the needs of the world's poorest people. Они также с нетерпением ожидают совместной работы с Комитетом по мобилизации в полном объеме системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров, с тем чтобы продолжить разработку повестки дня в области развития и удовлетворить потребности самых бедных слоев населения в мире.
Reaffirming all its ODA commitments, the European Union believed that such development assistance had a unique role to play, particularly in terms of mobilizing other financial flows. Подтверждая все свои обязательства в отношении предоставления ОПР, Европейский Союз считает, что такая помощь в целях развития играет уникальную роль, особенно в плане мобилизации других финансовых потоков.
He had also requested his Special Adviser on Innovative Financing for Development to take on the additional task of mobilizing the political will to provide increased and more predictable funding for the United Nations system. Он также просил своего Специального советника по инновационному финансированию развития взять на себя дополнительную задачу по мобилизации политической воли с целью выделения более широких и предсказуемых ассигнований для системы Организации Объединенных Наций.
Therefore, in accordance with the Second Basic Plan for Gender Equality, which was formulated in December 2005, the Government works towards improving the nursing system for the elderly with a view to supporting them by mobilizing the whole society. В этой связи в соответствии со вторым Основным планом по обеспечению гендерного равенства, разработанным в декабре 2005 года, правительство осуществляет деятельность по совершенствованию системы ухода за престарелыми путем мобилизации всего общества в их поддержку.
The role of National Societies is crucial, particularly in mobilizing millions of trained and respected volunteers to raise awareness on health and disaster risks, to promote good community practices and to support improved access to water and food resources. Национальные общества играют очень важную роль, в частности, в мобилизации миллионов квалифицированных и пользующихся уважением добровольцев на участие в кампаниях по информированию общественности об опасностях и рисках для здоровья, борьбе с антиобщественными явлениями и оказанию поддержки в улучшении доступа к водным и продовольственным ресурсам.
These General Assembly resolutions explicitly refer to the importance of continuing to enhance the effectiveness of the United Nations Trust Fund as a system-wide funding mechanism and of mobilizing greater resources to address the global pandemic of violence against women and girls. В этих резолюциях Генеральной Ассамблеи прямо говорится о необходимости дальнейших усилий по повышению эффективности Целевого фонда Организации Объединенных Наций как общесистемного механизма финансирования и мобилизации дополнительных ресурсов для искоренения глобальной пандемии насилия в отношении женщин и девочек.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force had an important role to play in coordinating efforts within the United Nations system and in mobilizing support among Member States and should be placed on a secure financial footing. Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий призвана сыграть важную роль в координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций и мобилизации поддержки среди государств-членов, и она должна быть обеспечена надежной финансовой базой.
UNIOSIL played a key role in monitoring this issue and in mobilizing donor and Peacebuilding Fund support, which helped to improve the situation and enabled the army and police to provide effective security for the elections. ОПООНСЛ сыграло важную роль в отслеживании этой ситуации и в мобилизации поддержки со стороны доноров и Фонда миростроительства, которые помогли улучшить положение дел и создать возможности, позволяющие армии и полиции обеспечить эффективную безопасность во время проведения выборов.
While recent hikes in international energy prices have brought a surge of economic boom in most energy exporting countries of the region, other countries continue to face difficulties in mobilizing domestic and foreign direct investment. Хотя недавний резкий рост международных цен на энергоносители привел к всплеску экономической активности в большинстве энергоэкспортирующих стран региона, остальные страны по-прежнему сталкивались с экономическими трудностями в мобилизации внутренних капиталовложений и прямых иностранных инвестиций.
7.4 Furthermore, as the Secretary-General's Representative to the countries of the Core Group supporting the country's financial development, the Office will also play a key role in mobilizing international donor assistance to Lebanon, in particular in this post-conflict period. Кроме того, в качестве представителя Генерального секретаря в Основной группе стран, поддерживающих финансовое развитие Ливана, Личный представитель будет играть ключевую роль в мобилизации международной донорской помощи Ливану, особенно в текущий постконфликтный период.
It was the responsibility of developed countries to take the lead in mobilizing the resources necessary to ensure that such measures could be developed and implemented as quickly as possible. Возглавить работу по мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения того, чтобы такие меры могли быть как можно быстрее разработаны и претворены в жизнь, надлежит развитым странам.
Dialogue and mutual understanding and respect point to the need for mobilizing political leaders, spiritual leaders, intellectuals and all other social actors. Диалог, взаимопонимание и взаимное уважение свидетельствуют о необходимости мобилизации политических лидеров, духовных лидеров, представителей интеллигенции и всех других социальных партнеров.
Calls for enhanced support and strengthening of the implementation of the Convention and the ten-year strategic plan and framework, including through mobilizing adequate, predictable and timely financial resources; призывает к укреплению поддержки и активизации осуществления Конвенции и десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ, в том числе на основе своевременной мобилизации достаточных финансовых ресурсов на предсказуемой основе;
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued its mission of mobilizing and coordinating effective humanitarian action in partnership with national and international actors in order to save lives and alleviate human suffering in disasters and emergencies. Управление по координации гуманитарных вопросов продолжало выполнять свою задачу по мобилизации и координации эффективной гуманитарной деятельности в партнерстве с субъектами национального и международного уровней в целях спасения жизней и облегчения страданий людей в условиях бедствий и чрезвычайных ситуаций.
Nor should it prevent us from mobilizing the political will to move forward in the coming phase in that same forum or through the preparations for the fourth special session of the General Assembly on disarmament. Это не должно препятствовать и нашим усилиям по мобилизации политической воли к продвижению вперед как на следующем этапе работы на том же форуме, так и в рамках подготовки к четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
As regards the food crisis, the United Nations has been in the front line with respect to mobilizing the international community and helping to provide immediate response in the hardest-hit countries. Что касается продовольственного кризиса, Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в мобилизации усилий международного сообщества и помогает осуществлять деятельность по оказанию чрезвычайной помощи наиболее пострадавшим странам.
Reiterates its call upon UNDP to assist UNCDF in mobilizing the resources necessary to sustain its current local development and microfinance activities; вновь призывает ПРООН оказывать помощь ФКРООН в вопросах мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления его текущей деятельности по обеспечению развития и микрофинансированию на местном уровне;
Representatives of the Government of Cambodia shared their experiences on mobilizing and managing climate finance as a way to provide examples on how other LDCs may learn from their experiences in mobilizing and managing financial resources for the NAP process. Представители правительства Камбоджи поделились своим опытом привлечения финансирования по климату и управления этим финансированием, чтобы показать, как другие НРС могут использовать опыт Камбоджи в сфере мобилизации финансовых ресурсов для процесса НПА и управления этими ресурсами.