Provided leadership, direction and advice in mobilizing collective social movement for establishing equal opportunities and full participation in the lives of citizens with disabilities of Bangladesh by enacting requisite law. |
Осуществлял руководство, управление и консультирование в целях мобилизации коллективных социальных движений для создания равных возможностей и всемерного участия в жизни инвалидов граждан Бангладеш путем принятия соответствующих законов |
The United Nations will and must continue to play a significant role in the new world order, particularly in mobilizing the political will and the necessary action and resources required to implement it. |
Организация Объединенных Наций будет и должна продолжать играть важную роль в этом новом мировом порядке, прежде всего в деле мобилизации политической воли и необходимых мер и ресурсов, которые требуются для его создания. |
The role of international and regional financial institutions and international donor facilities in mobilizing domestic capital for slum upgrading |
Роль международных и региональных финансовых учреждений и международных донорских механизмов в деле мобилизации внутреннего капитала для благоустройства трущоб |
In his introductory remarks the Administrator referred to the unique and important role played by the UNV programme within UNDP, and through UNDP with the United Nations system, in promoting the concept of volunteerism for development and in mobilizing volunteers. |
В своих вступительных замечаниях Администратор напомнил о той уникальной и важной роли, которую программа ДООН играет в рамках ПРООН и, через ПРООН, в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле пропаганды идеи добровольчества в интересах развития и в деле мобилизации усилий добровольцев. |
UNEP continues to provide guidance in strengthening the long-term sustainability of the regional seas programmes and has assisted in mobilizing donor support for various regional seas programmes and linking partners and stakeholders. |
ЮНЕП продолжает играть направляющую роль в укреплении долгосрочной устойчивости программ по региональным морям и оказывает помощь в деле мобилизации поддержки донорами различных программ по региональным морям и связей между партнерами и заинтересованными сторонами. |
Its work broke new ground in the context of non-tariff barriers, mobilizing United Nations agencies and other relevant organizations to develop a coherent approach to the definition, classification and collection of non-tariff barriers data using the TRAINS database. |
Ее работа открывает новые перспективы в контексте нетарифных ограничений, мобилизации учреждений Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций для выработки согласованного подхода к определению, классификации и сбору данных о нетарифных барьерах с использованием базы данных ТРЭЙНС. |
He also hoped that Peacebuilding Fund resources would not have to be diverted in order to fund the elections, but rather that Burundi's international partners would assist in mobilizing the funding that would be needed. |
Оратор также надеется на то, что средства Фонда миростроительства не придется отвлекать на финансирование выборов и, более того, что международные партнеры Бурунди помогут в мобилизации средств, которые потребуются. |
In May 2008, Sierra Leone's Minister for Foreign Affairs had attended the high-level stakeholders consultation held in New York with a view to mobilizing support and expediting the implementation of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework. |
В мае 2008 года министр иностранных дел Сьерра-Леоне принял участие в консультации заинтересованных лиц на высоком уровне, организованной в Нью-Йорке в целях мобилизации поддержки и ускорения темпов осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне. |
Whether in Kenya in 2008 or in the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2001, the international community has demonstrated that it is possible to avoid the worst by mobilizing all stakeholders. |
Будь то в Кении в 2008 году или в бывшей югославской Республике Македонии в 2001 году, международное сообщество продемонстрировало, что за счет мобилизации всех заинтересованных сторон возможно избежать наихудшего. |
In this context, the Mission's continuing objective will be to promote and optimize coordination between partners and the national authorities with a view to mobilizing the political will and resources needed to complete urgent disarmament, demobilization and reintegration and army integration tasks. |
В данном контексте основной целью Миссии по-прежнему будет укрепление и оптимизация координации между партнерами и национальными властями с целью мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для выполнения задач по срочному разоружению, демобилизации и реинтеграции военнослужащих и интеграции армии. |
The challenges faced by developing countries and countries with economies in transition in mobilizing tax revenues, ensuring proper use of corporate accounts, and introducing modern financial mechanisms, all require high-quality, internationally-comparable standards of corporate reporting. |
Для решения задач, стоящих перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой в мобилизации налоговых поступлений, обеспечении надлежащего использования корпоративной отчетности и внедрении современных финансовых механизмов, требуются совместимые на международном уровне высококачественные стандарты отчетности корпораций. |
Enhance efforts to support LDCs with special needs by mobilizing people and organizations in a position to assist in implementation of NAPAs, including through South - South cooperation |
Активизация усилий по оказанию поддержки НРС, имеющих особые потребности, путем мобилизации населения и организаций, способных сделать это, для оказания содействия осуществлению НПДА, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг |
Concrete initiatives by the international community would be discussed, with the overall aim of strengthening positive political and economic trends in Africa and mobilizing knowledge and resources on the priority issues of boosting economic growth, ensuring human security and addressing environment and climate change issues. |
Будут обсуждаться предложенные международным сообществом конкретные инициативы, которые объединены общей целью укрепления положительных политических и экономических тенденций в Африке и мобилизации знаний и ресурсов на решение приоритетных вопросов ускорения экономического роста, обеспечения безопасности человека и решения экологических проблем и вопросов изменения климата. |
He urged UNIDO to devote greater efforts to mobilizing technical and financial support from cooperating countries and financial institutions to enhance production in developing countries, and to actively assist the Standards Association of Zimbabwe in developing a new business model and strategic linkages within the national economy. |
Он настоятельно призывает ЮНИДО прилагать больше усилий для мобилизации технической и финансовой поддержки со стороны сотрудничающих стран и финансовых учреждений в интересах производства в развивающихся странах и активно помогать Ассоциации по стандартам Зимбабве в разработке новой деловой модели и налаживанию стратегических связей в рамках национальной экономики. |
In Cuba's view, the declaration of a fourth disarmament decade could positively contribute to mobilizing international efforts to emerge from the existing stagnation with regard to disarmament and international security and to move towards the objectives to which we all have committed ourselves. |
С точки зрения Кубы, провозглашение четвертого Десятилетия разоружения могло бы стать позитивным вкладом в процесс мобилизации международных усилий по выходу из существующего застоя в отношении разоружения и международной безопасности и содействовать продвижению вперед к достижению целей, которым мы все привержены. |
To support and accelerate the implementation of the development agenda and the response to new challenges, the Department of Economic and Social Affairs would continue to advance a more integrated and strategic approach to mobilizing expertise both within and outside the Organization. |
В целях поддержки и сокращения сроков осуществления повестки дня в области развития и готовности решать новые задачи Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжит разработку более комплексного и стратегического метода мобилизации услуг экспертов внутри Организации и за ее пределами. |
Developed countries should do more to assist developing countries by promoting trade, mobilizing development resources, rescheduling debt, transferring technology and facilitating participation in the international financial architecture in order to build a better world. |
Развитым странам следует принять более решительные меры для оказания помощи развивающимся странам путем поощрения торговли, мобилизации ресурсов на цели развития, реструктуризации долгов, передачи технологии и содействия участию в международной финансовой архитектуре для строительства более справедливого мира. |
The relevant international organizations and bodies (WHO, OIE, FAO and ICRC) within their mandates on monitoring global public health and humanitarian assistance, regardless of epidemic sources, could play a coordinating role in providing and mobilizing technical and financial assistance and aids. |
Соответствующие международные организации и учреждения (ВОЗ, МЭБ, ФАО и МККК) в рамках их мандатов по мониторингу глобального общественного здравоохранения и гуманитарной помощи, независимо от источников эпидемии, могли бы играть координирующую роль в предоставлении и мобилизации технического и финансового содействия и помощи. |
Over and above affirmations of principle regarding the scope of the right to education and its corollary, human rights education, the crucial issue is to ensure the effectiveness of this right by mobilizing all stakeholders. |
Помимо принципиального подтверждения сферы охвата права на образование и вытекающего из него образования в области прав человека, основная задача заключается в обеспечении эффективного осуществления этого права посредством мобилизации всех заинтересованных сторон. |
(e) To identify good practices in mobilizing human and financial resources, including within national budget processes, for penal and penitentiary reform; |
ё) выявить примеры надлежащей практики в мобилизации людских и финансовых ресурсов, в том числе в рамках национального бюджета, на цели реформирования системы исполнения наказаний; |
I shall focus my statement on three of them: mobilizing of financial resources for development, both domestic and international; and international trade as an engine for development. |
Я остановлюсь в своем выступлении на трех из них: мобилизации финансовых ресурсов в целях развития, как внутренних, так и международных; и международная торговля как двигатель развития. |
However, the inauguration of the Commission, which, under the relevant statute, was supposed to take place on 1 June, had to be postponed because of difficulties in mobilizing funding. |
Однако в связи с трудностями в мобилизации средств для Комиссии ее официальное открытие, которое в соответствии с надлежащим статутом должно было состояться 1 июня, было отложено. |
Also notes that some low- and middle-income developing countries that are not included in existing debt relief initiatives also experience constraints in mobilizing the resources needed to achieve the internationally agreed development goals; |
отмечает также, что некоторые развивающиеся страны с низким и средним уровнем дохода, которые не охвачены существующими инициативами по облегчению долгового бремени, также испытывают трудности при мобилизации ресурсов, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития; |
In light of the strong demand for United Nations support, UNOWA should be more actively involved in the future in mobilizing leaders of the region, fostering cooperation in support of stabilization efforts and building the institutional capacity of the Mano River Union. |
С учетом значительного спроса на помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций, ЮНОВА в будущем следует принимать более активное участие в деятельности по мобилизации усилий лидеров региона, активизации сотрудничества в поддержку усилий по стабилизации и укреплению институционального потенциала Союза стран бассейна реки Мано. |
He would like to know how the two speakers saw that threat and also how IMF saw its role in mobilizing the financial resources - perhaps in the form of foreign reserves - that would be needed to stave off such a chain reaction. |
Представитель Японии хотел бы знать, как оба оратора рассматривают эту угрозу и как МВФ рассматривает свою роль в деле мобилизации финансовых ресурсов - возможно, в виде резервов иностранной валюты - которые понадобятся для предотвращения такой цепной реакции. |