| MONUC could, however, assist the process by mobilizing the resources necessary to deter spoilers from derailing the transition. | Однако МООНДРК может содействовать этому процессу посредством мобилизации ресурсов, необходимых для сдерживания сил, пытающихся сорвать переходный процесс. |
| We commend the tireless efforts of the Secretary-General in mobilizing international assistance to the directly affected countries. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по мобилизации международной помощи пострадавшим странам. |
| We support the report's conclusion that this is a truly historic opportunity to strengthen States by mobilizing our collective efforts in those areas. | В этой связи мы поддерживаем вывод доклада о том, что в настоящее время существует реальная историческая возможность укрепления государств путем мобилизации и осуществления коллективных усилий в этих направлениях. |
| India is a case where the rural poor succeeded in mobilizing to elect a Government perceived to better reflect their concerns. | Примером успешной мобилизации малоимущего населения сельских районов является избрание в Индии правительства, которое, как считается, лучше отражает его озабоченности. |
| It also noted the obstacles faced by many developing countries in mobilizing the necessary resources to finance their sustainable development. | В ней отмечаются также трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны при мобилизации необходимых ресурсов для финансирования своего устойчивого развития. |
| A leading role could be played by UNESCO in mobilizing such support from the United Nations system and the international community. | Важную роль в мобилизации такой поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества могла бы сыграть ЮНЕСКО. |
| For example, the environmental carbon tax might help to combat global warming while also mobilizing additional resources for development. | Кроме того, введение экологического налога может способствовать активизации борьбы с глобальным потеплением за счет мобилизации дополнительных ресурсов в целях развития. |
| Effective functioning of those sectors was crucial to mobilizing domestic resources for economic development. | Эффективная работа этих секторов имеет решающее значение для мобилизации внутренних ресурсов в целях экономического развития. |
| There is no doubt that the United Nations must play a key role in mobilizing and coordinating such efforts. | Центральная роль в мобилизации и координации этих усилий, вне всякого сомнения, принадлежит Организации Объединенных Наций. |
| To that end, Japan will continue to support capacity-building programmes by mobilizing its aid resources, including technical cooperation. | Для этого Япония будет продолжать поддерживать программы укрепления потенциала с помощью мобилизации своих ресурсов оказания помощи, включая техническое сотрудничество. |
| The crucial issue of mobilizing domestic resources for development would be the subject of the 2007 EDA report. | В докладе ЭРА за 2007 год будет рассмотрен крайне важный вопрос о мобилизации внутренних ресурсов для целей развития. |
| The view was also expressed that the programme should give more attention to new mechanisms for mobilizing funds for financing development. | Было также выражено мнение, что больше внимания в рамках программы необходимо уделить новым механизмам мобилизации финансовых ресурсов в интересах финансирования развития. |
| The involvement of the Secretary-General has been sought in mobilizing support for an early resumption of the negotiations. | Участие Генерального секретаря рассматривается под ракурсом мобилизации поддержки в пользу скорейшего возобновления переговоров. |
| Establish a technology development consortium among companies by mobilizing and pooling R&D resources | создание консорциумов по разработке технологий с участием различных компаний посредством мобилизации и объединения их научно-исследовательских ресурсов; |
| Its current weaknesses are in propensity towards executive micromanagement and lapses in transparency, insufficient information sharing and lingering difficulties in mobilizing the extrabudgetary resources. | В настоящее время ее слабым местом является склонность к избыточному администрированию и пробелы в области транспарентности, недостаточный обмен информацией и сохраняющиеся трудности в мобилизации внебюджетных ресурсов. |
| Addressing response gaps also requires making resources available to assist cluster leads in mobilizing staff and material resources when they are not readily found. | Для устранения пробелов в мерах реагирования требуются также ресурсы, с тем чтобы помочь структурам кластерного руководства в мобилизации персонала и материальных ресурсов, когда их трудно найти. |
| Member States should create an enabling environment for development, which was a prerequisite for mobilizing domestic financial resources and attracting FDI. | Государствам-членам следует создать благоприятные условия для развития, что является необходимым требованием в отношении мобилизации внутренних финансовых ресурсов и привлечения ПИИ. |
| The project should also do more to encourage clients' savings capacity as a way of mobilizing domestic capital. | Кроме того, в рамках проекта следует предпринять дополнительные усилия для укрепления потенциала клиентов в отношении сбережений в качестве одного из средств мобилизации внутреннего капитала. |
| Afghanistan acknowledged the central role of the United Nations in mobilizing global action against the threat of international terrorism. | Афганистан признает центральную роль Организации Объединенных Наций в мобилизации действий всего мирового сообщества по борьбе с угрозой международного терроризма. |
| We are seriously committed to taking into account and mobilizing our country's human and material potential to further its development. | Мы твердо выступаем за необходимость учета и мобилизации человеческого потенциала и материальных ресурсов нашей страны в интересах ее дальнейшего развития. |
| The Monterrey Consensus had recognized the importance of mobilizing domestic financial resources for development and the critical role of national governments in that respect. | В Монтеррейском консенсусе признаны важность мобилизации внутренних финансовых ресурсов на цели развития и особая роль в этом отношении национальных правительств. |
| It is indeed important to strengthen the present foundation with a view to mobilizing an effective international response to humanitarian emergencies. | Крайне важно укрепить существующие основы с целью мобилизации эффективного международного отклика на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| The Secretary-General's report contains nearly 30 recommendations aimed at mobilizing the collective potential of the United Nations system. | В докладе Генерального секретаря содержится почти 30 рекомендаций, призванных содействовать мобилизации коллективного потенциала системы Организации Объединенных Наций. |
| A request was also made for UNDP to assist in mobilizing support in preparation for the financing for development conference in 2002. | К ПРООН также была обращена просьба содействовать мобилизации поддержки в связи с подготовкой к конференции по вопросам финансирования в целях развития в 2002 году. |
| Such coordination would be essential in the context of mobilizing domestic and international resources for reconstruction and economic recovery. | Такое согласование имело бы крайне важное значение в контексте мобилизации внутренних и международных ресурсов для целей реконструкции и восстановления экономики. |