The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. |
Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З. |
The means for orienting the unloaded retainer in such a way that the membrane is turned towards a user may be in the form of a spring mounted on the retainer axis. |
Средство для ориентации фиксатора в ненагруженном состоянии мембраной к пользователю может быть выполнено в виде пружины, закрепленной на оси фиксатора. |
The machine comprises a platen on which are provided two guides, wherein a rest is arranged on the guides and is capable of moving in a horizontal plane along said guides, while means for applying and/or removing a substance are attached above the platen. |
Станок содержит столешницу, на которой установлены две направляющие, на указанных направляющих установлен суппорт, выполненный с возможностью перемещения в горизонтальной плоскости вдоль направляющих, причем над столешницей закреплено средство нанесения и/или удаления субстанции. |
The inventive synthetic granulated washing means is embodied in the form of granules, the base of each of which is made of an elastic open-porosity material, for example polyurethane foam and is impregnated with a liquid washing substance. |
Синтетическое гранулированное моющее средство (СГС) представляет собой гранулы, основа каждой из которых выполнена из эластичного материала с открытой пористостью, например, из поролона, и пропитана жидким моющим веществом. |
The vehicle shall include a means of determining that a reagent corresponding to the characteristics declared by the manufacturer and recorded in Annex 1. to this Regulation is present on the vehicle. |
4.1 Транспортное средство должно быть оснащено устройством, определяющим, что транспортное средство заправлено реагентом, соответствующим характеристикам, указанным изготовителем и перечисленным в приложение 1 к настоящим Правилам. |
"Vehicle" or "Road Vehicle" means any wheeled structure with a maximum design speed of more than 6 km/h intended for circulation on the road that is either self-propelled or towed by a self-propelled structure. |
3.1.4 "Прицеп" означает любое несамоходное транспортное средство, которое спроектировано и сконструировано для буксировки механическим транспортным средством. |
"Category 1-2 vehicle" means a category 1 vehicle designed for the carriage of more than eight passengers, whether seated or standing, in addition to the driver. |
2.1.2 "Транспортное средство категории 1-2" означает транспортное средство категории 1, предназначенное для перевозки более восьми сидящих или стоящих пассажиров, не считая водителя. |
2.11. "tyre test vehicle" means a dedicated special purpose vehicle which has instruments to measure the vertical and the longitudinal forces on one test tyre during braking. |
2.11 "Транспортное средство, оборудованное для испытания шин" означает транспортное средство специального назначения, которое имеет аппаратуру для измерения вертикальной и продольной сил, действующих на одну испытательную шину при торможении. |
A device for settling with customers by means of a cash register comprises a unit for receiving/giving back banknotes and/or coins, which unit is in the form of a cash plate structurally combined with a data display for use by the customer. |
Устройство для расчета с покупателями посредством кассового аппарата содержит средство для приема/выдачи денежных купюр и/или монет, которое выполнено в виде кассовой тарелочки, конструктивно объединенной с информационным дисплеем для покупателя. |
Amend sub-paragraph (n) to read: "(n)"Motor cycle" means any two-wheeled vehicle, with or without a side-car, which is equipped with a propelling engine. |
термин" мотоцикл" означает любое двухколесное транспортное средство, с коляской или без нее, имеющие двигатель. |
The inventive door locking device comprises the following components arranged in a body: a cross bar (2) provided with a drive for reciprocatingly displacing it and a means for fixing the cross bar in the closed position. |
Устройство для запирания двери содержит расположенные в корпусе ригель (2), снабженный приводом его возвратно-поступательного перемещения, и средство фиксации ригеля в рабочем положении. |
The device comprises a high voltage power supply (4) and the following components arranged in series in the direction of flow: a means (1) for pre-treating a flow of air, a two-section inactivation chamber (2) and a precipitator (3). |
Устройство содержит высоковольтный источник питания (4) и расположенные последовательно по ходу потока средство (1) предварительной обработки воздушного потока, двухсекционную камеру (2) инактивации и осадитель (3). |
A business customer uses a means of payment inconsistent with general business practices (e.g., pays for MSB services with traveler's checks, money orders, or third party checks). |
Деловой клиент использует средство платежа, несовместимое с общепринятой деловой практикой (например, оплачивает услуги MSB дорожными чеками, платежными поручениями, или чеками третьей стороны). |
For more than two years now the WORLD Pallet has developed, in line with the well preserved construction principle of the euro-pallet, to a global means of transportation and has since then established itself in the market as a real alternative to the conventional euro-pallet. |
WORLD поддон был разработан более чем два года тому назад, в соответствии с проверенным конструкционным принципом европоддона как глобальное средство транспортировки и с тех пор зарекомендовал себя на рынке в качестве реальной альтернативы традиционным европоддонам. |
In A Game of Thrones, he sells his sister as a wife to the Dothraki Khal Drogo, as a means to secure the allegiance of Drogo's army toward his goal of reclaiming the throne. |
В «Игре престолов» он продаёт свою сестру в жёны дотракийскому кхалу Дрого как средство сохранения верности людей Дрого, с помощью которых он надеялся вернуть трон Вестероса. |
In 1962, the government institutionalised the Entity for electricity with the aim of making electricity a means for the development of the country and in order to define a national policy for electricity based on the experiences of other countries such as France and the United Kingdom. |
В 1962 году правительство учредило электроэнергетическую компанию, чтобы использовать электроэнергию как средство развития страны и разработать национальную политику в области электроэнергии на основе опыта других стран, таких как Франция и Великобритания. |
Enchi contrasted the traditions of female subjugation in Buddhism with the role of the female shaman in the indigenous Japanese Shinto religion, and used this as a means to depict the female shaman as a vehicle for either retribution against men, or empowerment for women. |
Энти противопоставляла традиции женского подчинения в буддизме с ролью шаманки в местной японской синтоистской религии и использовала это как средство для возмездия против мужчин или расширения прав и возможностей женщин. |
It is in fact a concrete, effective and extraordinary means to harmonize the energy of the individual, both internally and in relation to the total energy of the time and the universe as a whole. |
Таким образом, спустя многие века вновь стало доступно это действенное и необычное средство гармонизации энергии человека - как на внутреннем уровне, так и в связи со всей энергией вселенной в целом. |
And what if we made A a lowercase 'a,' suggesting that it is a means to an end, and that end is happiness - more happiness with less stuff. |
И что если мы переведем А в нижний регистр «а», что будет означать только средство достижения цели, а сама цель - довольство (счастье). |
In 2002 Minas Ithil was conquered by the Nine Ringwraiths; and the fortifications that were supposed to defend Gondor from the menace inside Mordor were turned into a means of shielding Mordor. |
Минас Итиль в Моргульской долине был захвачен назгулами, а укрепления, которые должны были защитить Гондор от угрозы из Мордора, были превращены в средство защиты Мордора от нападения извне. |
However, the processes launched by the CSCE have been and continue to be confronted by occurrences of the use of force and jeopardized by those who rely on the use of force as a means to pursue their political agendas. |
Однако процессы, зарожденные СБСЕ, сталкивались и продолжают сталкиваться с такими реалиями, как использование силы, и они были поставлены под угрозу теми, кто использует силу как средство достижения своих политических целей. |
Far more than a means of expression, "lusiphonia" is the hallmark of a frame of mind, a form of being, a way of life predicated on tolerance and open relations among different peoples. |
Намного больше, чем средство выражения, "лузофония" является критерием формы мышления, формы существования, образа жизни, основанной на терпимости и открытых отношениях между различными народами. |
Over the course of time, our ancestors chided colonial society over the need to protect the planet and its biological diversity at once as a means of survival, as a free living space, and as the reason for being and the source of all life. |
Наши предки неизменно ставили перед колониальным обществом вопрос о необходимости сберечь планету и ее биологическое разнообразие, рассматривая их одновременно как средство выживания, жизненное пространство, смысл существования и источник любой жизни. |
This having been said, the human being must be considered to be beyond and above any sort of material assessment and hence should never be used as a means, but should be looked upon as an end. |
Итак, человека следует рассматривать только вне каких бы то ни было материальных соображений и, следовательно, его нельзя использовать как средство, но следует воспринимать как конечную цель в себе. |
The observer for the Consejo de Todas las Tierras said that indigenous territories were the means through which indigenous peoples transferred their culture and that articles 25 and 26 recognized this. |
Наблюдатель от "Совета всех земель" заявил, что территории коренных народов представляют собой средство передачи коренными народами своей культуры, и это признано в статьях 25 и 26. |