But it is also given as a means to create a quasi-probationary period of five years or more for staff who have been recruited to discharge continuing functions outside the national competitive examination route before they are considered for permanent appointment. |
Вместе с тем назначения по срочным контрактам используются также как средство создания своего рода испытательного периода в пять лет или более для сотрудников, набранных для выполнения функций постоянного характера вне процедуры национальных конкурсных экзаменов, с тем чтобы они могли получить право на преобразование их контрактов в постоянные. |
Australia sees technical assistance and cooperation in biotechnology inter alia as a means of strengthening the Biological Weapons Convention and of addressing contemporary biological threats. |
Австралия рассматривает техническую помощь и сотрудничество в области биотехнологии, среди прочего, как средство укрепления Конвенции о биологическом оружии и преодоления современных биологических угроз. Австралия по-прежнему твердо привержена международному экономическому и социальному развитию и обмену выгодами научно-технологического прогресса. |
Mr. Mishra (India) said that the preparation of a draft legislative guide on build-operate-transfer projects was particularly timely since such projects were an important means of accelerating infrastructure development by attracting private investment, international financing and up-to-date technology. |
Г-н МИШРА (Индия) говорит, что подготовка проекта руководства для законодательных органов по механизму "строительство - эксплуатация - передача" явилась особенно своевременной, поскольку такие проекты представляют собой важное средство ускорения развития инфраструктуры посредством привлечения частных инвестиций, международного финансирования и современной технологии. |
However, that new approach must not be considered a cost-cutting measure but a means of ensuring effective implementation of all programme elements and better monitoring of the cost-effectiveness and quality of outputs. |
Этот новый подход, однако, следует рассматривать не как меру, направленную на сокращение расходов, а как средство, которое позволяет обеспечить эффективное осуществление всех мероприятий, предусмотренных в программе, и более строго контролировать затратоэффективность осуществляемой деятельности и качественный уровень проводимых мероприятий. |
DepartureTransportMeans Mode/type of means of transport at departure, coded |
Транспортное средство и вид транспорта, используемые для перевозки грузов, закодировано. |
The inventive advertising information displaying device comprises a screen-and-projection unit, which consists of a projector, a reflecting surface, a screen and a transport means provided with the projector arranged therein. |
Устройство для представления рекламной информации содержит экранно-проецирующее средство, состоящее из проектора, отражающей поверхности и экрана, транспортное средство, внутри которого установлен проектор. |
The liquid purification plant comprises a membrane purification unit, a means for electrochemically metering a disinfectant, a control unit, a means for sending a signal to the control unit, and a power source. |
Установка включает блок мембранной очистки, средство электрохимического дозирования обеззараживающего агента, блок управления, средство подачи сигнала на блок управления, источник питания. |
'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. |
Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
"Cruise Missile" means an unmanned, self-propelled weapon delivery vehicle that sustains flight through the use of aerodynamic lift over most of its flight path. |
«Крылатая ракета» означает беспилотное, оснащенное собственной двигательной установкой средство доставки оружия, полет которого на большей части его траектории обеспечивается за счет использования аэродинамической подъемной силы. |
The crucial point was not the ordinary or extraordinary character of the legal remedy, but whether it provided the possibility of an effective means of redress. |
Однако он признал, что все-таки необходимо будет указать в статье 10, что средство правовой защиты должно быть и доступным и эффективным, чтобы тем самым отразить господствующее мнение в международном праве. |
2.15. "Lightly loaded" means mass in running order plus 15 kg for test equipment, or the laden condition, whichever is less. |
2.15 "Легкогруженое транспортное средство" означает массу в снаряженном состоянии плюс 15 кг испытательного оборудования или массу в нагруженном состоянии в зависимости от того, какая из этих величин меньше. |
The Committee is also concerned that there are no requirements to present juveniles before a court in a speedy manner, and that flogging is allowed by the law as a means of punishment and corporal punishment is allowed as a means of discipline in detention centres. |
Комитет также озабочен отсутствием требования безотлагательной доставки несовершеннолетних в суд, а также тем, что закон разрешает порку как средство наказания и что телесные наказания разрешаются как мера взыскания в местах заключения. |
According to a second embodiment, the height-lowering means is in the form of a cable, one end of which is provided with an anchoring means, while the other end is connected to the user harness. |
По второму варианту средство снижения высоты выполнено в виде троса со средством удержания на одном из концов и соединено другим концом со средством крепления к объекту. |
The inventive transport means comprises drive control members embodied in the form at least of one pedal actuatable by the right foot of the driver of the transport means and an additional pedal actuatable by the left foot thereof. |
Транспортное средство содержит органы управления движением, выполненные в виде, по меньшей мере, одной педали, приводимой в действие правой ногой водителя транспортного средства, и одну дополнительную педаль, приводимую в действие левой ногой водителя транспортного средства. |
The airlift comprises an engine-propeller unit and a means for holding the engine-propeller unit in relation to the earth's surface, which means is attached to the engine-propeller unit on the axis of rotation of the propeller above the center of gravity of the engine-propeller unit. |
Аэроподъёмник включает винтомоторный блок и средство удержания винтомоторного блока относительно земной поверхности, закрепленное на винтомоторном блоке на оси вращения винта выше центра тяжести винтомоторного блока. |
The cross bar fixing means is in the form of a crosswisely spring-loaded arm which is connected by the free end thereof with the aid of a rod to a pin disposed on the side projection of the second plate. |
Средство фиксации ригеля выполнено в виде подпружиненного в поперечном направлении рычага, связанного свободным концом посредством тяги с пальцем, расположенным на боковом выступе второй планки. |
Card holder has the chance to use his bank or independently some other means of communication to obtain statement on his account or simply to review his balance on the card. |
Карты - очень гибкое и удобное средство для контроля за движением финансовых средств и, в частности, за текущими затратами. |
He intended Madelyne only to look like Jean by complete coincidence and exist as a means for Cyclops to move on with his life and be written out of the X-Men franchise, part of what he believed to be a natural progression for any member of the team. |
Он планировал, что факт того, что Мадлен выглядела как Джин полным совпадением и существовала как средство для Циклопа, чтобы тот двигался дальше. |
Briefly, it may be said that the lack of appropriate procedures means that there is little reporting of cases and that the absence of reporting in turn makes it difficult to take the necessary measures to ensure that cases are reported. |
Другое важное средство заключается в том, чтобы предоставить мигрантам возможность доводить свои мнения до сведения административных структур, в частности, в сфере миграционной политики. |
According to a first embodiment, the height-lowering means is in the form of a discharge valve which is mounted in the envelope so as to be able to release the contents of the casing to the outside. |
По первому варианту средство снижения высоты выполнено в виде спускного клапана, установленного в оболочке с возможностью выпуска содержимого оболочки наружу. |
All schools also provide teaching of the Russian language as the language of communication between ethnic groups, and of a foreign language as a means of acquiring knowledge of humanity's scientific and cultural heritage. |
Во всех образовательных учреждениях обеспечивается изучение русского языка как языка межнационального общения и одного из иностранных языков как средство усвоения научно-культурного наследия человечества. |
Dear passengers! If you get on a means of transport and don't have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station. |
Уважаемые пассажиры! При входе в транспортное средство и отсутствии проездного билета многоразового пользования прокомпостируйте билет одноразового пользования, не дожидаясь следующей остановки. |
The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. |
Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность. |
The connecting means comprises a tongue, which is formed on one part of the plate from the knuckle line and a slit for the tongue which is embodied on the other part of the plate. |
Средство соединения включает образованный на одной части от линии перегиба язычок, а на другой части пластины от линии ее перегиба выполнена прорезь под язычок. |
The floating transport means can be equipped with a manual drive in the form of oars which are mounted in oarlocks, and also with hermetically sealed containers for clothing and beverages, which are mounted in the lateral sides of the hull. |
Плавучее транспортное средство может быть снабжено ручным приводом в виде вёсел, смонтированных в уключинах, а также герметичными ящиками для одежды и напитков, смонтированными в боковых сторонах каркаса. |