| While peacekeeping is not the only means at hand, it is a decisive tool for mastering that challenge. | Хотя миротворчество отнюдь не единственное средство в ее арсенале, тем не менее это решающий инструмент для решения данной задачи. |
| Children there learn about helicopters as means of transport long before ever seeing a car. | Там дети видят вертолеты как средство транспорта гораздо раньше, чем автомашину. |
| As such, they were a prime means of technical cooperation and capacity-building. | В качестве таковых эти стандарты и нормы представляют собой важнейшее средство технического сотрудничества и наращивания потенциала. |
| Certification of International Standards is seen by some as a means to increase export competitiveness and strengthen market positions. | Некоторые рассматривают сертификацию в соответствии с международными стандартами как средство повышения конкурентоспособности на внешнем рынке и укрепления рыночных позиций. |
| In our view, verification is precisely the essential means for determining whether or not accusations are justified. | На наш взгляд, именно для определения того, подтверждаются ли обвинения фактами, и существует такое необходимое средство, как проверка. |
| A depositary notification has become the usual means by which depositary international organizations or heads of secretariat make communications relating to treaties. | Уведомление депозитария - это ставшее привычным средство передачи касающихся договоров сообщений международными организациями или руководителями секретариатов организаций-депозитариев. |
| Legal protection was not the only means of increasing the overall security of United Nations personnel, but it was an indispensable one. | Правовая защита - не единственное, но совершенно необходимое средство повышения общей безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| As well as being an efficient poverty-reduction instrument, for some countries it was the only means of survival. | Помимо того что туризм является эффективным инструментом сокращения масштабов бедности, для некоторых стран он - единственное средство выживания. |
| High seniority was an important means of attracting the best applicants and would signal the priority given to gender mainstreaming. | Учреждение должности высокого уровня представляет собой важное средство привлечения наиболее квалифицированных кандидатов и свидетельствовало бы о приоритете, уделяемом учету гендерных аспектов. |
| Education as a means to combat intolerance had not yet been used to its fullest advantage by the international community. | Образование как средство борьбы с нетерпимостью еще не в полной мере используется международным сообществом. |
| My delegation believes that democracy is only a means to an end - the well-being of our peoples. | Моя делегация считает, что демократия - это всего лишь средство обеспечения благосостояния наших народов. |
| Mediation - as a means of resolving conflict - has been introduced in the proceedings which the court must apply. | В число процедур, которые должны будут применяться в суде, было включено посредничество как средство урегулирования конфликта. |
| They regard statistical data as information means for managing regions or even enterprises. | Они рассматривают статистические данные как информационное средство для управления регионами и даже предприятиями. |
| The fact that many of these institutions will raise money in the market will provide an additional means of control over their operations. | Тот факт, что многие из этих учреждений будут мобилизовать средства на рынке, обеспечивает дополнительное средство контроля за их деятельностью. |
| The vehicle is placed on a chassis dynamometer equipped with a means of load an inertia simulation. | 5.3.5.1.1 Транспортное средство устанавливается на динамометрическом стенде, оборудованном системой имитации нагрузки и инерции. |
| These arrangements have been recognized by management as a beneficial and efficient means of providing audit services. | Руководство расценивает эти механизмы как полезное и эффективное средство оказания помощи в проведении ревизии. |
| It was also stated that the means of prevention were not well established. | Было также заявлено, что это средство предотвращения не является общепризнанным. |
| He believes in minimal government intervention and bureaucracy as the best means to a prosperous economy. | Др Ариас верит в минимальное вмешательство правительства и бюрократии как наилучшее средство достижения экономического процветания. |
| The planning system should be seen as a means for integrating policies and decision-making across administrative levels and economic sectors. | Систему планирования следует рассматривать как средство интеграции политических и директивных структур на всех уровнях управления и во всех секторах экономики. |
| It represents, in short, the means that enable the community, when exercising its options, to be sufficiently informed. | Говоря короче, она представляет собой средство, позволяющее обществу, когда оно делает свой выбор, быть достаточно информированным. |
| To have legitimacy, they cannot be seen as a selective witch-hunt or as a means for personal profiling. | В целях обеспечения законности нельзя рассматривать их как селективную охоту на ведьм или как средство извлечения личной выгоды. |
| Otherwise, one could not offer any reasonable explanation why the Georgian language is totally banned as a means of instruction. | В противном случае дать какое-либо разумное объяснение тому, почему грузинский язык подвергнут полному запрету как средство обучения, не представляется возможным. |
| More than ever, the Internet established itself as an essential means of communication. | Интернет в большей, чем когда-либо, степени превращается в основное средство коммуникации. |
| The IAEA safeguards are an important means of preventing nuclear proliferation through the management of nuclear materials. | Гарантии МАГАТЭ представляют собой важное средство предотвращения ядерного распространения посредством управления ядерными материалами. |
| It emphasizes tolerance towards anything that is different, and firmly rejects violence as a means for entrenching differences. | Оно подчеркивает терпимость по отношению ко всему иному и решительно отвергает насилие как средство укрепления различий. |