| Unanimous international condemnation had not yet been translated into a means of eliminating the scourge of terrorism. | Единодушное международное осуждение еще не было преобразовано в средство ликвидации зла терроризма. |
| Other subsequent practice may under certain circumstances be used as a supplementary means of interpretation according to article 32 of the Vienna Convention. | Иная последующая практика может при определенных обстоятельствах использоваться как дополнительное средство толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции. |
| The international community must make every effort to use scientific and technological innovation as a means of economic and social development. | Международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы использовать научно-технические инновации как средство экономического и социального развития. |
| The "One United Nations" initiative was supported by the African States as a means of enhancing the ownership of programme countries. | Инициатива «Единая Организация Объединенных Наций» поддержана африканскими государствами как средство повышения ответственности стран осуществления программ. |
| Customary or traditional law are often used as coercive means of controlling women. | Обычное или традиционное право часто используется как принудительное средство для контроля за женщинами. |
| Economic growth should never be an end in itself, but a means to achieve human development. | Экономический рост никогда не должен становиться самоцелью, а должен рассматриваться как средство развития человеческого потенциала. |
| Strengthening agricultural productivity is a useful strategy and a practical means for promoting overall productivity in such countries. | Повышение продуктивности сельского хозяйства - полезная стратегия и практическое средство для повышения общей производительности в таких странах. |
| UNV embraces evaluation as a means of corporate accountability and learning. | ДООН использует оценку как средство корпоративной отчетности и извлечения уроков. |
| The experiment is seen as a means to enhance local food production. | Эксперимент видится как средство содействия расширению местного производства продуктов питания. |
| That was the most effective means to prevent the outbreak of inter-ethnic violence. | В этом заключается самое эффективное средство, позволяющее не допустить вспышек межэтнического насилия. |
| Family planning programmes represent a cost effective means of preventing unwanted pregnancy, poverty, social exclusion, child abuse/neglect, delinquency and crime. | Программы планирования семьи представляют собой экономически эффективное средство по предупреждению нежелательной беременности, бедности, социального отчуждения, жесткого обращения с детьми/безнадзорности, правонарушений и преступлений. |
| When liquid residues are present, rigid IBCs that provide a means of retention (e.g. absorbent material) shall be used. | При наличии жидких остатков должны использоваться жесткие КСГМГ, имеющие средство удержания (например, абсорбирующий материал). |
| It sees development as a means of enlarging possibilities for all. | В нем развитие рассматривается как средство расширения возможностей для всех. |
| Science, technology and innovation, however, should not be seen as a means to an end. | При этом, однако, технологии и инновации не следует рассматривать как одно средство для достижения цели. |
| Detention in the course of transporting a migrant involuntarily, is often used as a means of enforcing restrictions on freedom of movement. | Принудительное содержание во время недобровольной транспортировки мигрантов нередко используется как средство исполнения ограничений на свободу передвижения. |
| Thus, the lack of support for small-scale farmers has not only weakened own-production as a means of access to food. | Таким образом, отсутствие поддержки мелких фермеров не только ослабляет собственное производство как средство доступа к продовольствию. |
| Diplomatic protection served an important function as a means of last resort for the protection of human rights. | Дипломатическая защита исполняет важную функцию как средство последней инстанции для защиты прав человека. |
| According to JS6, violence was used in families as a means to educate and discipline children. | Согласно СП6, насилие используется в семье как средство воспитания детей и дисциплинарного воздействия на них. |
| It is a means to fight poverty at its core. | Это средство борьбы с самой сутью нищеты. |
| The poorest families see early marriage as a means of being relieved of the financial burden represented by a girl. | В наиболее бедных семьях девушек рассматривают как средство освобождения от финансового бремени. |
| Many individuals and families cannot rely on stable decent jobs as means to cope with risks or secure livelihoods. | Многие индивидуумы и семьи не могут полагаться на стабильную и достойную работу как на средство преодоления рисков или надежный источник средств к существованию. |
| DH continues to promote breastfeeding among pregnant women and nursing mothers as an effective means of enhancing maternal and child well being. | ДЗ продолжает пропагандировать грудное вскармливание среди беременных женщин и кормящих матерей как эффективное средство улучшения состояния матери и ребенка. |
| Traditionally the practice of a bride price is a means of cementing social relationships between clans. | Традиционно такая практика представляет собой средство укрепления социальных отношений между кланами. |
| This was my only means of disabling his hold on me, and it failed. | Это было мое единственное средство избавления от его власти, и оно провалилось. |
| The brig is primarily used as a means of ensuring the safety of others. | Гауптвахта прежде всего используется как средство обеспечения безопасности других. |