Democracy is the only long-term means of both arbitrating and regulating the many political, social, economic and ethnic tensions that constantly threaten to tear apart societies and destroy States. |
Демократия - единственное долгосрочное средство как поиска решений, так и регулирования многочисленных политических, социальных, экономических и этнических проблем, постоянно угрожающих разорвать общество и разрушить государство. |
But it is a means to an end. |
Но в то же время это средство достижения цели. |
Yet it must not be forgotten that ethnic cleansing as a means of policy was first devised and implemented by the highest Croatian authorities. |
Однако не следует забывать о том, что "этническая чистка" как средство проведения в жизнь политики впервые была изобретена и применена хорватскими властями на самом высоком уровне. |
Moreover, any attempt to use conservation measures as a means of excluding new entrants is enjoined by the non-discrimination provision of article 119 (3). |
Более того, любая попытка использовать меры по сохранению живых ресурсов как средство исключить возможность появления новых участников промысла, подпадает под запрет в соответствии с недискриминационным положением статьи 119 (3). |
His delegation shared the view that economic sanctions could not solve international disputes and therefore should not be applied as a means of obtaining political goals. |
Его делегация разделяет мнение о том, что экономические санкции не могут разрешить международные споры и поэтому они не должны применяться как средство достижения политических целей. |
We value the OSCE efforts at quiet diplomacy as a means for facilitating democratic change and development in a non-confrontational way. |
Мы высоко оцениваем усилия ОБСЕ, направленные на спокойную дипломатию как на средство содействия демократическим переменам и развитию на неконфронтационной основе. |
The World Declaration on Education for All adopted at Jomtien on 9 March 1990 emphasized that schooling must be viewed as a means and not as an end. |
Всемирная декларация об образовании для всех, принятая в Джомтьене 9 марта 1990 года, подчеркивает, что охват школьным образованием следует толковать как средство, а не как самоцель. |
In effect the aim had been to provide the Secretariat with a means of establishing posts at Headquarters in a more flexible manner. |
Фактически цель состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Секретариата средство, позволяющее ему более гибко решать вопросы создания должностей в Центральных учреждениях. |
The Trade Policy Review Mechanism established in the Uruguay Round will act as a means of imposing discipline on the transition economies regarding their trade policies. |
Созданный в ходе работы Уругвайского раунда механизм рассмотрения торговой политики будет действовать как средство упорядочения торговой политики стран с переходной экономикой. |
In order to guarantee the safety of witnesses and experts, any means of communication may be used in order to take their testimony while preserving their anonymity. |
В целях обеспечения безопасности свидетелей и экспертов можно использовать любое средство коммуникации, позволяющее получить их показания без разглашения их имени. |
SNs should function as a means of mitigating the worst consequences of structural adjustment measures but people considered SNs to be an inappropriate instrument for alleviating their overall situation. |
Системы социальной защиты должны функционировать как средство смягчения самых пагубных последствий мер по структурной перестройке, однако народ считает, что ССЗ являются неподходящим инструментом улучшения его общего положения. |
As a means of combating poverty, targeted programmes have the advantage of concentrating benefits on those who most need them, but have the disadvantage of stigmatizing their recipients as poor or welfare cases. |
Целевые программы как средство борьбы с нищетой имеют то преимущество, что они обеспечивают преимущественную выплату пособий тем, кто в них нуждается больше других, но их недостаток в том, что они приклеивают получателям помощи ярлык бедняков или людей, живущих на пособие. |
We reject violence as a means of settling disputes between political factions, and we put a high premium on the process of reconciliation through discussions and dialogue. |
Мы отвергаем насилие как средство разрешения споров между политическими группировками и возлагаем большие надежды на процесс примирения посредством переговоров и диалога. |
We recognize that there is significant scope for growth of tourism, trade and transportation as a means of advancing development and economic integration within the ACS region. |
Мы признаем наличие больших возможностей для роста туризма, торговли и транспорта, рассматривая их как средство обеспечения развития и экономической интеграции в регионе АКГ. |
A decentralized model of implementation places a high premium on monitoring as a means of maintaining consistency and avoiding duplication of effort at all levels. |
В децентрализованной модели осуществления акцент делается на контроль как средство обеспечения согласованности усилий и недопущения дублирования деятельности на всех уровнях. |
Although arms limitation was at least a means for decreasing threats to collective security, in order to establish real peace it was necessary to deal with the causes of conflicts. |
Ограничение вооружений представляет собой лишь средство уменьшения угрозы коллективной безопасности, однако для утверждения подлинного мира необходимо вести борьбу с самими причинами конфликтов. |
To a handful of others, nuclear weapons are not an end in themselves, but rather a means to achieve a reasonable degree of national security. |
Для немногих других ядерное оружие - это не самоцель, а средство для достижения разумного уровня национальной безопасности. |
Economic growth is an engine for development, a very important means to achieve development. |
Экономический рост - это двигатель развития, это очень важное средство для достижения развития. |
Increasingly, United Nations agencies have encouraged local procurement as a means not only of helping developing countries but of responding to urgent project needs as well. |
Учреждения Организации Объединенных Наций все более активно поощряют закупки на местах как средство не только оказания помощи развивающимся странам, но и реагирования на неотложные нужды в рамках проектов. |
The procedure before the Commission, or the Director of Human Rights, has been found to be an inexpensive, informal and expeditious means of settling such complaints. |
Процедура рассмотрения дел этой Комиссией или уполномоченным по правам человека доказала свою эффективность как дешевое, неформальное и оперативное средство урегулирования подобных жалоб. |
That would provide an effective means of assessing the situation in those Non-Self-Governing Territories and ensuring full and effective implementation of the Declaration in those Territories. |
Это обеспечит эффективное средство для оценки положения в этих несамоуправляющихся территориях и обеспечит полное и эффективное осуществление Декларации в этих территориях. |
Ms. XUE Hangin (China) said that the human rights monitoring mechanisms constituted an effective means of implementing the relevant instruments. |
Г-жа СЮЭ Ханкин (Китай) заявляет, что механизмы последующих мер в рамках документов по правам человека представляют собой надлежащее средство применения вышеуказанных документов. |
The threat of sanctions and their uncritical imposition and maintenance as a means of conducting policy are becoming an ever more frequent phenomenon in international relations. |
Угрозы санкциями и неизбирательное их введение и сохранение как средство достижения политических целей становятся все более характерной чертой международных отношений. |
The speaker said that family planning should be given greater priority in Maldives as a means of reducing the maternal mortality rate. |
Оратор заявил, что деятельность по планированию семьи как средство сокращения коэффициента материнской смертности должна стать на Мальдивских островах более приоритетной. |
They see it not only as a source of additional resources but also as a means to facilitate their involvement in downstream activities. |
Они рассматривают его не только как источник дополнительных ресурсов, но и как средство содействия расширению своего участия в мероприятиях на завершающих этапах. |