It is an indispensable complementary means to accelerate economic and social progress and hence to consolidate the democratic institutions of all our countries. |
Это необходимое дополнительное средство ускорения экономического и социального прогресса и, таким образом, консолидации демократических учреждений во всех наших странах. |
In his view, it was simply a means of applying pressure. |
По его мнению, это просто средство оказания давления. |
The respondent usually chooses the suitable means of communication with the office depending on his/her real technical base. |
Как правило, респондент сам выбирает оптимальное средство связи с ЦСУ в зависимости от своей технической базы. |
UNICEF viewed UNDAF as a means for accelerating implementation of the Beijing Platform for Action and was working closely with other agencies to that end. |
ЮНИСЕФ рассматривает РПООНПР как средство ускорения осуществления Пекинской платформы действий и тесно сотрудничает с другими учреждениями в этом отношении. |
CARICOM joined the international community in condemning the use of mercenaries as a means of violating human rights and undermining the right of peoples to self-determination. |
КАРИКОМ вместе с международным сообществом осуждает использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение. |
For this purpose, modern information systems will be utilized as a means of ensuring a continuous consultative process on the issue. |
Для этой цели будут использоваться современные информационные системы как средство обеспечения непрерывного консультативного процесса в этой области. |
Publications are an important means through which the Secretariat implements the mandates given to it by intergovernmental bodies. |
З. Публикации - это важное средство, с помощью которого Секретариат осуществляет мандаты, предоставленные ему межправительственными органами. |
We shall promote scientific, educational, cultural and sport relations as a means of strengthening our mutual understanding and friendship. |
Мы будем укреплять связи в областях науки, образования, культуры и спорта как средство укрепления нашего взаимопонимания и дружбы. |
Periodic reviews of implementing agencies are another means to improve accountability. |
Еще одно средство укрепления подотчетности - периодическое рассмотрение деятельности учреждений-исполнителей. |
The family is the principal informal source of security, and often the only means of averting stark deprivation. |
Семья - это основная неформальная опора и зачастую единственное средство, препятствующее явному ухудшению положения. |
Participation can be understood as a means, a goal and a process. |
Участие можно рассматривать как средство, цель или процесс. |
Inclusion was the goal, but it was as well a means to improve society. |
Включение в общество - это не только цель, но и средство улучшения общества. |
For its part, the Frente POLISARIO strongly favoured talks as a means of re-establishing confidence between the parties. |
Со своей стороны Фронт ПОЛИСАРИО решительно поддерживал переговоры как средство восстановления доверия между сторонами. |
Trade liberalization must be understood as a means, not an end. |
Либерализацию торговли необходимо понимать как средство, а не как цель. |
Analysis as a means to ensure continued relevance. |
Анализ как средство обеспечения непрерывной релевантности данных. |
Accordingly, the inventory system is the only means to keep track of significant assets and facilitate control over them. |
Соответственно, система инвентаризации товарно-материальных ценностей представляет собой единственное средство, позволяющее вести учет значимых активов и облегчающее осуществление контроля над ними. |
Finally, it represents a new means of organizing activities through its synergies with other technologies. |
И наконец, она представляет собой новое средство организации деятельности на основе ее сочетания с другими технологиями. |
Universalism as a goal does not necessarily entail universalism as a means. |
Универсальность как цель не обязательно предполагает универсальность как средство. |
Having said this, we support the intent of the draft resolution as a means of restraining the use of nuclear weapons. |
Однако мы поддерживаем направленность этого проекта резолюции как средство, сдерживающее применение ядерного оружия. |
The open, inclusive, global economy was the most promising means of widely spreading the benefits of globalization, the Secretary-General stressed. |
Открытая, всеобъемлющая глобальная экономика представляет собой наиболее перспективное средство широкого распространения преимуществ глобализации, подчеркнул Генеральный секретарь. |
Triangular funding arrangements should be explored as a means of increasing resources for the promotion of TCDC. |
Следует выяснить возможности использования трехстороннего порядка финансирования как средство увеличения объема ресурсов в целях содействия ТСРС. |
Greater use of the programme approach is another means identified for programme concentration through focusing on a smaller number of larger interventions. |
Отмечалось также такое средство обеспечения консолидации программы за счет ее переориентации на меньшее число более крупных проектов, как более широкое использование программного подхода. |
Mexico has favoured and will always favour dialogue and negotiation as the most effective means to the solution of disputes. |
Мексика всегда выступала и будет выступать за диалог и переговоры как за самое эффективное средство урегулирования споров. |
Productive employment is the primary means by which individuals ensure economic security for themselves and their families. |
Производительная занятость - это главное средство, с помощью которого люди обеспечивают экономическую безопасность для себя и для своих семей. |
Many delegations viewed resettlement as tangible evidence of international solidarity and an effective means of burden-sharing with countries of first asylum. |
Многие делегации рассматривают переселение как конкретное свидетельство международной солидарности и эффективное средство разделения бремени со странами, которые первыми предоставили убежище. |