Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
Moreover, approval for residents of the occupied Golan to travel to Jordan is subject to the whims of the occupation authorities, who use such approval as a means of pressure to extort taxes and other large amounts of money from them. Кроме того, предоставление разрешений жителям оккупированных Голан на поездки в Иорданию зависит от изменчивой позиции оккупационных властей, которые используют этот случай как средство оказать давление на для взимания налогов и получения других крупных денежных сумм.
This modality of cooperation is increasingly important, both as a strategy in support of development and as a means of ensuring the effective participation of developing countries in the emerging global economic order. Это сотрудничество приобретает все более важное значение как стратегия, направленная на оказание поддержки развитию, и как средство обеспечения эффективного участия развивающихся стран в установлении формирующегося мирового экономического порядка.
In this context, MED is understood not merely as a remedy, but rather a means of long-term economic and social advancement. С учетом этого РМП рассматривается не просто как средство улучшения положения, а, скорее, как средство долгосрочного социально - экономического развития.
In fact, the special regimes that worried some were, for the pluralist societies that had emerged in recent years, a means of adjusting to change and of reconciling diversity with uniformity. Фактически, специальные режимы, которые беспокоят некоторых, представляют собой для плюралистических обществ, возникших в недавние годы, средство приспособления к изменениям и согласования разнообразия с единообразием.
The NAPA document will not be an end in itself, but rather a means for the dissemination, by an LDC Party, of its proposed programme of action to address its urgent needs for adaptation. НПДА будет представлять собой не абстрактный документ, а скорее средство информирования участником из числа НРС о предлагаемой им программе действий в связи с их неотложными потребностями в адаптации.
By the very phrase "coercive economic measures as a means of political and economic compulsion", a dark shadow is cast over any result that one State might hope to accomplish. Сама фраза «экономические меры принуждения как средство оказания политического и экономического давления» бросает серьезную тень на любые результаты, на достижение которых могло возлагать надежды одно государство.
That shows that strengthening the Organization is not an abstract activity pursued for its own purposes, but that this exercise provides the means to change the lives and well-being of the world's poor. Это показывает, что укрепление Организации - это не какая-то абстрактная деятельность, являющаяся самоцелью, а средство изменить жизнь бедных слоев населения мира и обеспечить их благополучие.
We would, however, like to stress that mobility should be promoted, not merely as a solution to staffing constraints in some duty stations, but also, among other things, as a means to developing the experience necessary to shape the views of senior professionals. Нам хотелось бы подчеркнуть, однако, что мобильность следует поощрять не только как способ решения кадровых трудностей в некоторых местах службы, но также, среди прочего, как средство накопления опыта, необходимого для формирования мировоззрения специалистов на старших должностях.
Reliance had been placed on market forces as a means of promoting capital accumulation and growth and too little heed had been paid to the shortcomings of domestic markets and enterprises, physical and human infrastructure, and institutions. Основные надежды возлагались на рыночные силы как средство содействия накоплению и росту объема капитала, и слишком мало внимания уделялось недостаткам внутренних рынков и предприятий, людских ресурсов и материальной инфраструктуры, а также институтов.
The complaints procedure provided for in article 14 of the Convention was a vital means of enabling individuals who had been the target of racial discrimination to state their case before an international independent body. Процедура обжалования, предусмотренная в статье 14 Конвенции, являет собой насущное средство, позволяющее лицам, ставшим объектом расовой дискриминации, представить свое дело в международном независимом органе.
In her view, poverty was a result of racism and racism was used as a means to justify the expropriation of wealth from some for the benefit of others. По ее мнению, нищета - это результат расизма, а расизм используется как средство оправдании экспроприации богатств у одних к выгоде других.
As Ambassador Satya Nandan said two years ago in this Assembly, the establishment of the rule of law, albeit a major achievement, is not an end in itself, but rather a means to a more orderly and rational use of the oceans and their resources. Как заявил, выступая в Ассамблее два года назад, посол Сатья Нандан, установление господства норм права, будучи крупным достижением, не является самоцелью, но есть средство обеспечения более упорядоченного и рационального использования океанов и их ресурсов.
Ms. QUINCY said that her country attached great importance to the effective implementation of the integrated programmes, which constituted the best means of reaffirming UNIDO's relevance and offered the advantage of coordination in the definition of the different components and in funds mobilization. Г-жа КЕНСИ говорит, что ее страна придает большое значение эффективному осуществлению комплексных программ, которые представляют собой оптимальное средство для подтверждения эффективности ЮНИДО и позволяют координировать усилия по определению различных компонентов и мобилизации ресурсов.
Many of those who fight in these internecine conflicts have grown up with arms; in the world they know, a gun is the only means, they think, of staying alive. Многие из тех, кто участвует в кровопролитных конфликтах, нередко вырастают с оружием в руках; в знакомом им мире оружие - это единственное, по их мнению, средство борьбы за выживание.
Confidence-building measures are not a prize for one side, but rather an essential means of reducing tensions and misunderstandings, particularly in times of crisis. Меры укрепления доверия - это не приз, присуждаемый одной стороне, а важное средство снижения напряженности и устранения недопониманий, особенно во времена кризисов.
In Cuba, a series of attacks on tourist facilities began in 1997, at a time when the country's economy was giving priority to investments in tourism as a means of obtaining foreign exchange in the context of the United States embargo against Cuba. На Кубе в 1997 году стали совершаться регулярные нападения на туристические объекты в условиях, когда экономика этой страны предпочитала делать капиталовложения в туризм как средство получения иностранной валюты на фоне блокады со стороны Соединенных Штатов Америки.
Regional cooperation as a means to promote investment in the countries in the region, drawing on the experience of the International Finance Corporation of the World Bank and existing regional cooperation schemes. Региональное сотрудничество как средство поощрения инвестиций в странах соответствующих регионов с учетом опыта Международной финансовой корпорации и существующих региональных механизмов сотрудничества.
The General Assembly may also wish to note that information technologies offer a significant opportunity as a means to support more effectively the delivery of development cooperation by the United Nations system and accordingly encourage their use. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также отметить, что информационные технологии открывают широкие возможности как средство более эффективной поддержки осуществления деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, и соответствующим образом содействовать их использованию.
Model or prototype means equipment which, after testing in a laboratory recognized by ATP and certification by the issue of a test report, will permit the approval of new equipment mass produced according to the model. Тип транспортного средства или образец серии: транспортное средство, испытание которого, проведенное в признанной СПС лаборатории с составлением соответствующего протокола, будет способствовать допущению новых транспортных средств серийного производства, изготавливаемых в соответствии с данным типом.
Act No. 59/1969 relating to liability for injury caused by a decision originating from a State authority or through irregular procedure provides another effective means of legal redress. Еще одно эффективное средство правовой защиты предусматривается законом Nº 59/1969 об ответственности за ущерб, причиненный решением какого-либо государственного органа или применением им неправомерной процедуры.
In addition, given that cash is regarded by the population as the chief means of alleviating privation, consumer expenditures were taken into account in calculating the poverty indexes in Benin. Кроме того, поскольку деньги воспринимаются населением как главное средство, способное уменьшить их нужду, то при расчете показателя бедности в Бенине учитывались потребительские расходы.
It follows from the WHO strategy adopted by Poland that health is a value which facilitates the realization of aspirations, a resource which guarantees development and a means of improving the quality of life. Из стратегии ВОЗ, которая была принята Польшей, следует, что здоровье это ценный фактор, способствующий реализации устремлений, ресурс, гарантирующий развитие, и средство улучшения качества жизни.
Remuneration was always pegged to costs, not to individuals, and collective bargaining was considered an effective means to ensure equal remuneration. Заработная плата всегда связана с такой статьей как издержки, а не с конкретными лицами, и коллективные переговоры с работодателями рассматриваются как эффективное средство обеспечения равной оплаты.
The same punishment shall be imposed on anyone, who, in the course of warfare, uses a means of warfare prohibited by international law. Такому же наказанию подлежит тот, кто во время военных действий применяет средство ведения боевых действий, запрещенное международным правом.
The switching means is in the form of a rotatable platform which is connected to the drive and on which two pairs of guides for the current collectors of the trolleybus are arranged. Средство переключения выполнено в виде поворотной платформы, соединенной с приводом, на которой расположены две пары направляющих для токосъемников троллейбуса.